Assuntos Complementares Para Práticas e Estudos do Caminho Sagrado Feminino Uncategorized

Escritos e Evangelhos Apócrifos

Escritos Apócrifos

Apocrypha

Fonte: Wikipédia English

Carta apócrifa do sultão Maomé II ao Papa (“Notas e extraimentos para servir à história das croisadas ao século”), publicada por Nicolas Jorga . Série 4: 1453-1476, Paris; Bucareste, 1915, páginas 126–127

Apócrifos são obras, geralmente escritas, de autoria desconhecida ou de origem duvidosa. [1]Os apócrifos bíblicos são um conjunto de textos incluídos na Vulgata e na Septuaginta latinas, mas não na Bíblia hebraica . Enquanto a tradição católica considera os textos como deuterocanônicos , os protestantes os consideram apócrifos. Assim, as bíblias protestantes não incluem os livros dentro do Antigo Testamento, mas freqüentemente os incluem em uma seção separada. Outros textos apócrifos não canônicos são geralmente chamados de pseudepígrafos , um termo que significa “falsos escritos”. [2]

A origem da palavra é o adjetivo latino-medieval apócrifo , “secreto ou não-canônico”, do adjetivo grego ἀπόκρυφος ( apokryphos ), “obscuro”, do verbo ἀποκρύπτειν ( apokryptein ), “esconder-se”. [3]

Introdução 

Os apócrifos são comumente aplicados em contextos religiosos cristãos que envolvem certas divergências sobre a canonicidade bíblica.. Os escritos apócrifos são uma classe de documentos rejeitados por alguns como sendo pseudepigráficos e / ou indignos de serem apropriadamente chamados de Escrituras, embora, como com outros escritos, eles possam às vezes ser referenciados para apoio, como o Livro de Jasher. Embora os escritos que agora são aceitos pelos cristãos como Escrituras tenham sido reconhecidos como tais por vários crentes desde cedo, o estabelecimento de um cânone uniforme amplamente estabelecido foi um processo de séculos, e o que o termo “cânon” (assim como “apócrifo”) precisamente significava também vi desenvolvimento. O processo canônico ocorreu com os crentes reconhecendo os escritos como sendo inspirados por Deus a partir de origens conhecidas ou aceitas, sendo seguidos posteriormente pela afirmação oficial do que se havia estabelecido em grande parte através do estudo e debate dos escritos. [4]A Igreja Católica Romana forneceu sua primeira definição dogmática de todo o seu cânon em 1546, o que pôs fim às dúvidas e discordâncias sobre o status dos Apócrifos, bem como alguns outros livros, que haviam continuado desde o início da igreja do Novo Testamento. [5] O líder da Reforma Protestante , Martinho Lutero , como o pai da igreja católica Jerônimo (e alguns outros), favoreceu o cânon massorético para o Antigo Testamento, excluindo os livros apócrifos em seu cânon não-vinculativo como sendo digno de ser chamado apropriadamente. Escritura, mas incluiu a maioria deles em uma seção separada, como por Jerônimo. [6] Lutero não incluiu os livros deuterocanônicosem seu Antigo Testamento, chamando-os de “Apócrifos, que são livros que não são considerados iguais às Sagradas Escrituras, mas que são úteis e bons de ler”. [7]

Explicar o cânone da Igreja Ortodoxa Oriental é dificultado por causa das diferenças de perspectiva com a Igreja Católica Romana na interpretação de como foi feito. Hoje, os ortodoxos aceitam mais alguns livros do que aparecem no cânon católico.

Exemplos

Escritos esotéricos e objetos 

A palavra “apócrifo” ( ἀπόκρυφος ) foi aplicada pela primeira vez por quem? ] para escritos que foram mantidos em segredo carece de fontes? ] porque eles eram os veículos de conhecimento esotérico considerados muito profundos ou muito sagrados para serem revelados a qualquer outra pessoa que não os iniciados. Por exemplo, os discípulos do Gnostic Prodicus se gabavam de possuírem os livros secretos ( ἀπόκρυφα ) de Zoroastro . O termo em geral gozava de alta consideração entre os gnósticos (ver Atos de Tomé , pp. 10, 27, 44). [8]

A sinologista Anna Seidel refere-se a textos e até mesmo itens produzidos por antigos sábios chineses como apócrifos e estudou seus usos durante as Seis Dinastias da China (220 a 589 dC). Esses artefatos foram usados ​​como símbolos que legitimavam e garantiam o Mandato Celestial do Imperador . Exemplos destes incluem talismãs, gráficos, escritas, contagens e registros. Os primeiros exemplos foram pedras, peças de jade, vasos de bronze e armas, mas passaram a incluir talismãs e diagramas mágicos. [9] De suas raízes na era Zhou China (1066 a 256 aC), esses itens chegaram a ser superados em valor por textos da dinastia Han.(206 aC a 220 AD). A maioria desses textos foi destruída quando os imperadores, particularmente durante a dinastia Han, reuniram esses objetos legitimadores e proscreveram, proibiram e queimaram quase todos eles para evitar que caíssem nas mãos de rivais políticos. [9] É, portanto, adequado à raiz grega da palavra, já que esses textos foram obviamente escondidos para proteger o imperador reinante de desafios ao seu status como a escolha do Céu como soberana.

Escritos de valor questionável 

“Apócrifos” também foi aplicado a escritos que estavam ocultos não por causa de sua divindade, mas por causa de seu valor questionável para a igreja. Muitos nas tradições protestantes citam Apocalipse 22: 18-19 como uma maldição potencial para aqueles que atribuem qualquer autoridade canônica a escritos extra-bíblicos como os apócrifos. No entanto, uma explicação rigorosa deste texto indicaria que era destinado apenas ao livro do Apocalipse.. Rv.22: 18-19. (KJV) afirma: “Porque eu testifico a todo homem que ouve as palavras da profecia deste livro, Se alguém acrescentar a estas coisas, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro: E se alguém tirará das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro. ” Neste caso, se alguém mantiver uma hermenêutica rígida , as “palavras da profecia ” não se referem à Bíblia como um todo, mas à Revelação de Jesus a João. O antigo teólogo cristão Orígenes , em seus Comentários sobre Mateus, distingue entre escritos que foram lidos pelas igrejas e escritos apócrifos: _______________________________________________________________________________________________ ( escrita não encontrada nos livros comuns e publicados por um lado, na verdade encontrados no segredo uns do outro ). [10] O significado de αποκρυφος é aqui praticamente equivalente a “excluído do uso público da igreja”, e prepara o caminho para um uso ainda menos favorável da palavra. [8]

Escritos espúrios 

No uso geral, a palavra “apócrifo” passou a significar “falso, falso, mau ou herético”. Este significado também aparece no prólogo de Orígenes ao seu comentário sobre o Cântico dos Cânticos , do qual apenas sobrevive a tradução para o latim : De scripturis his, quae appellantur apocriphae, pro the quod multa in iis corrupta et contra fied veram inveniatur a a majoribus tradita non placuit iis dari locum nec admitti ad auctoritatem. [8] “Com relação a estas escrituras, que são chamadas apócrifas, pela razão de que muitas coisas são encontradas nelas corruptas e contra a verdadeira fé transmitida pelos anciãos, lhes agradou que não lhes seja dado lugar nem seja admitida autoridade.”

Outro 

Outros usos de apócris desenvolvidos ao longo da história do cristianismo ocidental. O Decreto Gelasian (geralmente considerado agora como sendo o trabalho de um estudioso anônimo entre 519 e 553) refere-se a obras religiosas pelos padres da igreja Eusébio , Tertuliano e Clemente de Alexandria como apócrifos. Agostinho definiu a palavra como significando simplesmente “obscuridade de origem”, implicando que qualquer livro de autoria desconhecida ou autenticidade questionável seria considerado apócrifo. Por outro lado, Jerome (em Protogus Galeatusdeclarou que todos os livros fora do cânon hebraico eram apócrifos. Na prática, Jerônimo tratou alguns livros fora do cânon hebraico como se fossem canônicos, e a Igreja Ocidental não aceitou a definição de apócrifa de Jerônimo, mantendo o significado anterior da palavra ( veja: Deuterocanon ). [8] Como resultado, várias autoridades da igreja rotularam diferentes livros como apócrifos, tratando-os com diferentes níveis de consideração.

Orígenes (que afirmou que “os livros canônicos, como os hebreus os entregaram, são vinte e dois”), [11]Clemente e outros citaram alguns livros apócrifos como “escritura”, “escritura divina”, “inspirada” e o gosto. Por outro lado, professores ligados à Palestina e familiarizados com o cânon hebraico excluíram do cânon todo o Antigo Testamento não encontrado lá. Essa visão é refletida no cânon de Melito de Sardes e nos prefácios e cartas de Jerônimo. Uma terceira visão era que os livros não eram tão valiosos quanto as escrituras canônicas da coleção hebraica , mas eram valiosos para usos morais, como textos introdutórios para novos convertidos do paganismo.e ser lido em congregações. Eles foram referidos como obras ” eclesiásticas ” de Rufino . [8]

Essas três opiniões sobre os livros apócrifos prevaleceram até a Reforma Protestante , quando a idéia do que constitui cânone tornou-se uma questão primordial para os católicos romanos e para os protestantes . Em 1546, o Concílio Católico de Trento reconfirmou o cânon de Agostinho, datando do segundo e terceiro séculos, declarando “Ele também deve ser um anátema que não recebe esses livros inteiros, com todas as suas partes, como eles estão acostumados a serem lidos”. na Igreja Católica, e são encontrados nas antigas edições da Vulgata Latina , como sagrado e canônico “. O conjunto dos livros em questão, com exceção de 1 Esdras e 2 Esdrase a Oração de Manassés foram declaradas canônicas em Trento. [8] Os protestantes, em comparação, eram diferentes em sua opinião sobre o deuterocanon desde o início. Alguns os consideravam divinamente inspirados, outros os rejeitavam. Anglicanos assumiram uma posição entre a Igreja Católica e as Igrejas Protestantes; eles os mantiveram como leituras cristãs intertestamentárias e parte da Bíblia, mas nenhuma doutrina deveria se basear nelas. Carece de fontes? ] John Wycliffe , um do século 14, humanismo cristão, havia declarado na sua tradução bíblica de que “qualquer livro é no Antigo Testamento além destes vinte e cinco anos deve ser definido entre os Apocrypha, ou seja, sem autoridade ou crença.” [8]Não obstante, sua tradução da Bíblia incluiu os apócrifos e a Epístola dos Laodiceanos . [12]

Martinho Lutero não classificou os livros apócrifos como sendo Escrituras, mas tanto na tradução alemã (1534) da Bíblia, os apócrifos são publicados em uma seção separada dos outros livros, embora as listas luterana e anglicana sejam diferentes. Em algumas edições (como o Westminster), os leitores foram avisados ​​de que esses livros não deveriam “ser de outra forma aprovados ou usados ​​do que outros escritos humanos”. Uma distinção mais branda foi expressa em outros lugares, como no “argumento” que os introduz na Bíblia de Genebra e no sexto artigo da Igreja da Inglaterra , onde se diz que “os outros livros que a igreja lê, por exemplo, de vida e instrução de boas maneiras, “embora não para estabelecer doutrina. [8]Entre alguns outros protestantes, o termo apócrifo começou a assumir conotações extras ou alteradas: não apenas de autenticidade duvidosa, mas de conteúdo espúrio ou falso, [4] não apenas obscuro, mas tendo motivos ocultos ou suspeitos. carece de fontes? ] Protestantes foram (e são) unânimes em adotar esses significados. A Igreja da Inglaterraconcordou, e essa visão continua até hoje em toda a Igreja Luterana , a Comunhão Anglicana mundial e muitas outras denominações. carece de fontes? ] Qualquer que seja o significado implícito, Apocryphafoi (e é) usado principalmente pelos protestantes, em referência aos livros de canonicidade questionada. Católicos e ortodoxos, por vezes, evitam usar o termo em contextos onde ele pode ser disputado ou ser interpretado erroneamente como cedendo no ponto de canonicidade. Assim, o respeito dado aos livros apócrifos variava entre as denominações protestantes. As Bíblias publicadas mais protestantes, que incluem os livros apócrifos, irão realocá-las em uma seção separada (como um apêndice), para não misturá-las com seus livros canônicos.

Segundo a Igreja Anglicana Ortodoxa :

Por outro lado, a Comunhão Anglicana afirma enfaticamente que os Apócrifos são parte da Bíblia e devem ser lidos com respeito por seus membros. Dois dos hinos usados ​​no escritório American Prayer Book do Morning Prayer, o Benedictus es e Benedicite, são tirados dos Apócrifos. Uma das sentenças do ofertório na Sagrada Comunhão vem de um livro apócrifo (Tob. 4: 8–9). As lições dos Apócrifos são regularmente designadas para serem lidas nos cultos diários, dominicais e especiais da Oração da Manhã e da Tarde. Há no total 111 lições desse tipo no último Lecionário do Livro de Oração Americano revisado [Os livros usados ​​são: II Esdras, Tobias, Sabedoria, Ecclesiasticus, Baruch, Três Filhos Sagrados e Eu Macabeus.] A posição da Igreja é melhor resumida no livro. palavras do Artigo Seis dos Trinta e Nove Artigos: ” Em nome da Sagrada Escritura nós entendemos aqueles livros canônicos do Antigo e Novo Testamento, de cuja autoridade nunca houve qualquer dúvida na Igreja … E os outros Livros (como diz Jerônimo [São Jerônimo]) a Igreja leia por exemplo de vida e instrução de modos; mas ainda assim não os aplica para estabelecer qualquer doutrina.[13]

Com poucas exceções, o cânon do protestantismo de 66 livros (tal como listado na Confissão de Westminster de 1646) [14] tem sido bem estabelecido por séculos, e com muitos hoje lutando contra os apócrifos usando vários argumentos. [15] [16] [17]

Uso metafórico 

O adjetivo apócrifo é comumente usado no inglês moderno para se referir a qualquer texto ou história considerada de veracidade ou autoridade duvidosa, embora possa conter alguma verdade moral. Nesse sentido metafórico mais amplo, a palavra sugere uma afirmação que é da natureza do folclore , do fatoide ou da lenda urbana .

Outors Textos Religiosos Apócrifos

Judaísmo

Embora os judeus ortodoxos acreditem na canonização exclusiva dos atuais 24 livros no Tanakh , eles também consideram a Torá Oral como autoritária, o que eles acreditam ter sido passado de Moisés . Os saduceus – ao contrário dos fariseus, mas como os samaritanos – parecem ter mantido um número cada vez menor de textos como canônicos, preferindo guardar apenas o que estava escrito na Lei de Moisés [18] (fazendo a maior parte do cânon aceito atualmente, tanto judeus como cristãos, apócrifos em seus olhos). Certos círculos no judaísmo, como os essênios na Judéia e os Therapeutae no Egito , dizem ter uma literatura secreta (veja rolos do Mar Morto ). Outras tradições mantiveram costumes diferentes em relação à canonicidade. [19] Os judeus etíopes, por exemplo, parecem ter retido uma propagação de textos canônicos semelhantes aos cristãos ortodoxos etíopes , [20] cf Encyclopaedia Judaica , Vol 6, p 1147.

Intertestamental 

Durante o nascimento do cristianismo , alguns dos apócrifos judaicos que lidavam com a vinda do reino messiânico tornaram-se populares nas crescentes comunidades cristãs judaicas . Ocasionalmente, esses escritos foram alterados ou adicionados, mas, no geral, foi considerado suficiente para reinterpretá-los em conformidade com um ponto de vista cristão . O cristianismo finalmente deu origem a novos trabalhos apocalípticos, alguns dos quais foram derivados de fontes judaicas tradicionais. Alguns dos apócrifos judaicos faziam parte da literatura religiosa comum dos primeiros cristãos . Isso era estranho, já que a grande maioria das referências do Antigo Testamento no Novo Testamento são tiradas da Septuaginta grega , que é a fonte dolivros deuterocanônicos [21] , bem como a maioria dos outros apócrifos bíblicos. [22]

Coleções ligeiramente diferentes de livros adicionais (chamados deuterocanônicos pela Igreja Católica Romana) fazem parte dos cânones da Igreja Católica Romana , Ortodoxa Oriental e Ortodoxa Oriental . Veja Desenvolvimento do cânon do Antigo Testamento .

O Livro de Enoque está incluído no cânon bíblico apenas das igrejas ortodoxas orientais da Etiópia e da Eritreia. A epístola de Judas cita o livro de Enoque, e alguns acreditam que o uso deste livro também aparece nos quatro evangelhos e em 1 Pedro . [23] [24] A genuinidade e inspiração de Enoch foram acreditadas pelo escritor da Epístola de Barnabé , Irineu , Tertuliano e Clemente de Alexandria [8] e grande parte da igreja primitiva. As epístolas de Paulo e os evangelhos também mostram influências do Livro dos Jubileus, que faz parte do cânone etíope, bem como a Assunção de Moisés e os Testamentos dos Doze Patriarcas , que não estão incluídos em nenhum cânone bíblico.

A alta posição que alguns livros apócrifos ocuparam nos primeiros dois séculos foi minada por uma variedade de influências na igreja cristã. [8] Todas as alegações de posse de uma tradição secreta (mantida por muitas seitas gnósticas ) foram negadas pelos teólogos influentes como Irineu e Tertuliano , que os historiadores modernos chamam de proto-ortodoxos., o prazo da verdadeira inspiração era limitado à era apostólica, e a aceitação universal da igreja era exigida como prova de autoria apostólica. À medida que esses princípios ganharam importância, os livros considerados apócrifos tenderam a ser considerados como escritos espúrios e heréticos, embora os livros agora considerados deuterocanônicos tenham sido usados ​​na liturgia e na teologia do primeiro século até o presente.

Cristianismo 

Disputas sobre canonicidade 

O status atual dos livros que a Igreja Católica denomina Deuterocanônicos (segundo cânon) e Protestantismo refere-se a como Apócrifos tem sido uma questão de discordância que precedeu a Reforma. Muitos acreditam que a tradução judaica da era pré-cristã (para o grego) das sagradas escrituras, conhecida como Septuaginta , uma tradução grega das Escrituras Hebraicas originalmente compilada por volta de 280 aC, originalmente incluía os escritos apócrifos em disputa, com pouca distinção feita entre eles. e o resto do Antigo Testamento . Outros argumentam que a Septuaginta do primeiro século não continha esses livros, mas foram adicionados mais tarde pelos cristãos, [25] [26].Os primeiros manuscritos existentes da Septuaginta são do século IV e sofrem muito com a falta de uniformidade no que diz respeito a livros apócrifos, [27] [28] [29] e alguns também contêm livros classificados como Pseudepigrapha , dos quais foram citados textos. por alguns primeiros escritores do segundo e do século posterior como sendo Escrituras. [4]

Enquanto alguns estudiosos concluem que o cânon judaico foi a conquista da dinastia hasmoneu, [30] é geralmente considerado como não ter sido finalizado até cerca de 100 dC [31]ou um pouco mais tarde, quando considerações de língua grega e princípios de A aceitação cristã da Septuaginta pesou contra alguns dos textos. Alguns não foram aceitos pelos judeus como parte do cânon da Bíblia Hebraica e os Apócrifos não fazem parte do cânon judaico histórico.

Pais da igreja primitiva, como Atanásio , Melito , Orígenes e Cirilo de Jerusalém , falavam contra a canonicidade de grande parte ou de todos os apócrifos, [25] mas a oposição mais pesada era o erudito católico do século IV, Jerônimo, que preferia o cânon hebraico. Agostinho e outros preferiram o cânon mais amplo (grego), [32] com ambos tendo seguidores nas gerações que se seguiram. A Enciclopédia Católica afirma em relação à Idade Média,

“Na Igreja latina, durante toda a Idade Média [do 5º ao 15º século] encontramos evidências de hesitação sobre o caráter dos deuterocanônicos. Existe uma corrente amigável para eles, outra distintamente desfavorável à sua autoridade e santidade, enquanto entre os dois estão oscilando alguns escritores cuja veneração por esses livros é temperada por alguma perplexidade quanto à sua posição exata, e entre aqueles que notamos São Tomás de Aquino. Poucos são encontrados para reconhecer inequivocamente sua canonicidade “. A atitude predominante dos autores medievais ocidentais é substancialmente a dos padres gregos. [33]

O cânon cristão mais amplo aceito por Agostinho tornou-se o cânone mais estabelecido na Igreja Ocidental [34] após ser promulgado para uso na Carta de Páscoa de Atanásio (por volta de 372 dC, embora na mesma carta ele negasse todos os livros apócrifos como sendo Escritura, exceto para Baruque, excluindo Ester). [35] o Sínodo de Roma (382 dC, mas o seu Decretum Gelasianum é geralmente considerado como uma adição muito posterior [36] ) e os conselhos locais de Cartago e Hipona no norte da África (391 e 393 dC). No entanto, nenhum deles constituía definições indiscutíveis, e dúvidas acadêmicas e divergências significativas sobre a natureza dos Apócrifos continuaram por séculos e até mesmo em Trento, [37] [38][39], que forneceu a primeira definição infalível do cânon católico em 1546. [40] [41] Este cânon chegou a ver apropriadamente 1.000 anos de uso quase uniforme pela maioria, mesmo após o cisma do século 11 que separou a igreja em os ramos conhecidos como as igrejas Católica Romana e Ortodoxa Oriental .

No século 16, os reformadores protestantes desafiaram a canonicidade dos livros e livros parciais encontrados na Septuaginta sobrevivente, mas não no Texto Massorético . Em resposta a este desafio, após a morte de Martinho Lutero (8 de fevereiro de 1546), o Concílio Ecumênico de Trento declarou oficialmente (infalivelmente) que esses livros (chamados deuterocanônicos) pelos católicos eram parte do cânon em abril de 1546. Embora os reformadores protestantes rejeitassem as partes do cânon que não faziam parte da Bíblia hebraica , eles incluíram os quatro livros do Novo Testamento que Lutero considerou como canonicidade duvidosa junto com os apócrifos em seu cânon não-vinculativo (embora a maioria fosse incluída separadamente em seu livro). bíblia, [4]como foram em algumas edições da bíblia KJV até 1947). [42] O protestantismo, portanto, estabeleceu um cânon de 66 livros com os 39 livros baseados no antigo cânon hebraico, juntamente com os 27 livros tradicionais do Novo Testamento. Os protestantes também rejeitaram o termo católico “deuterocanônico” para estes escritos, preferindo aplicar o termo “apócrifo” que já estava em uso para outros escritos antigos e controversos. Como hoje (mas junto com outras razões), [25] vários reformadores argumentaram que esses livros continham erros doutrinários ou outros e, portanto, não deveriam ter sido adicionados ao cânon por essa razão. As diferenças entre cânones podem ser vistas sob o cânon bíblico e o desenvolvimento do cânon bíblico cristão .

Explicar o cânone da Igreja Ortodoxa Oriental é dificultado por causa das diferenças de perspectiva com a Igreja Católica Romana na interpretação de como foi feito. Essas diferenças (em questões de autoridade jurisdicional) foram fatores contribuintes na separação dos católicos romanos e ortodoxos.por volta de 1054, mas a formação do cânon que Trento mais tarde estabeleceria oficialmente definitivamente foi concluída em grande parte no quinto século, não estabelecido, seis séculos antes da separação. Na parte leste da igreja, demorou muito do quinto século também para chegar a um acordo, mas no final foi realizado. Os livros canônicos assim estabelecidos pela igreja indivisa tornaram-se o cânone predominante para o que viria a se tornar católico romano e ortodoxo oriental. O Oriente já diferia do Ocidente ao não considerar todas as questões do cânon, mas se estabeleceu, e posteriormente adotou mais alguns livros em seu Antigo Testamento. Também permitiu a consideração de mais alguns para continuar não totalmente decidida, o que levou, em alguns casos, a adoção em uma ou mais jurisdições, mas não em todas. Portanto, Há hoje algumas diferenças remanescentes de cânone entre os ortodoxos, e todos os ortodoxos aceitam mais alguns livros do que aparecem no cânon católico. oSalmos de Salomão , 3 Macabeus , 4 Macabeus , a Epístola de Jeremias, o Livro de Odes , a Oração de Manassés e o Salmo 151 estão incluídos em algumas cópias da Septuaginta, [43] algumas aceitas como canônicas pelos ortodoxos orientais e algumas outras igrejas. Os protestantes tampouco aceitam nenhum desses livros adicionais como cânon, mas os vêem tendo aproximadamente o mesmo status que os outros Apócrifos.

Apócrifo do Novo Testamento 

Os apócrifos do Novo Testamento – livros semelhantes aos do Novo Testamento, mas quase universalmente rejeitados por católicos, ortodoxos e protestantes – incluem vários evangelhos e vidas de apóstolos. Alguns foram escritos pelos primeiros cristãos judeus (ver o Evangelho segundo os hebreus ). Outros destes foram produzidos por autores gnósticos ou membros de outros grupos posteriormente definidos como heterodoxos . Muitos textos acreditados perdidos por séculos foram desenterrados nos séculos 19 e 20, produzindo especulações animadas sobre a sua importância no cristianismo primitivo entre os estudiosos da religião, carece de fontes? ]enquanto muitos outros sobrevivem apenas sob a forma de citações deles em outros escritos; para alguns, não mais que o título é conhecido. Artistas e teólogos recorreram aos apócrifos do Novo Testamento para assuntos como os nomes de Dismas e Gestas e detalhes sobre os Três Reis Magos . A primeira menção explícita da virgindade perpétua de Maria é encontrada no Evangelho da Infância pseudepigráfico de Tiago .

Antes do quinto século, os escritos cristãos que estavam em discussão para inclusão no cânon, mas ainda não haviam sido aceitos, foram classificados em um grupo conhecido como antilegômenos antigos . Estes eram todos candidatos para o Novo Testamento e incluíam vários livros que foram eventualmente aceitos, tais como: A Epístola aos Hebreus , 2 Pedro , 3 João e a Revelação de João(Apocalipse). Nenhum desses livros aceitos pode ser considerado apócrifo agora, já que toda a cristandade os aceita como canônicos. Dos não-canonizados, a Igreja Primitiva considerava alguns heréticos, mas via os outros muito bem. Alguns cristãos, em uma extensão do significado, também poderiam considerar os livros não-heréticos como “apócrifos” ao longo da maneira de Martinho Lutero: não canônicos, mas úteis para ler. Esta categoria inclui livros como a Epístola de Barnabé , o Didachee o Pastor de Hermas, que às vezes são chamados de Padres Apostólicos . A tradição gnóstica era uma fonte prolífica de evangelhos apócrifos. [8]Embora esses escritos emprestassem as características poéticas características da literatura apocalíptica do judaísmo, as seitas gnósticas insistiam amplamente em interpretações alegóricas baseadas em uma tradição apostólica secreta. Com eles, esses livros apócrifos foram muito estimados. Um conhecido livro apócrifo gnóstico é o Evangelho de Tomé , o único texto completo do qual foi encontrado na cidade egípcia de Nag Hammadi em 1945. O Evangelho de Judas , um evangelho gnóstico, também recebeu muita atenção da mídia quando foi reconstruído em 2006.

Os católicos romanos e os cristãos ortodoxos, bem como os protestantes, geralmente concordam com o cânon do Novo Testamento , ver Desenvolvimento do cânon do Novo Testamento . Os ortodoxos etíopes no passado também incluíram I & II Clemente e Pastor de Hermas em seu cânon do Novo Testamento .

Lista de sessenta (livros da Biblia)

A Lista dos Sessenta, que data do século VII, lista os sessenta livros da Bíblia. O autor desconhecido também lista vários livros apócrifos que não estão incluídos entre os sessenta. Estes livros são: [2]

  1. Adão
  2. Enoch
  3. Lameque
  4. Doze Patriarcas
  5. Oração de José
  6. Eldad e Modad
  7. Testamento de Moisés
  8. Assunção de Moisés
  9. Salmos de Salomão
  10. Apocalipse de Elias
  1. Ascensão de Isaías
  2. Apocalipse de Sofonias
  3. Apocalipse de Zacarias
  4. Ezra apocalíptico
  5. História de James
  6. Apocalipse de Pedro
  7. Itinerário e Ensino dos Apóstolos
  8. Epístola de Barnabé
  9. Atos de Paulo
  10. Apocalipse de Paulo
  1. Didascalia de Clement
  2. Didascalia de Inácio
  3. Didascalia de Policarpo
  4. Evangelho Segundo Barnabé
  5. Evangelho Segundo Mateus

Confucionismo e Taoísmo 

Textos proféticos chamados Ch’an-wei ( zh: 讖 緯 ) foram escritos pela dinastia Han (206 aC a 220 dC) sacerdotes taoístas para legitimar e refrear o poder imperial. [44] Eles lidam com objetos do tesouro que faziam parte dos tesouros reais de Zhou (1066 a 256 aC). Emergindo da instabilidade do período dos Reinos Combatentes (476–221 aC), estudiosos chineses antigos viram o governo centralizado dos Zhou como um modelo ideal para o novo império Han emular. O Ch’an-weisão, portanto, textos escritos por estudiosos han sobre os tesouros reais de Zhou, só que eles não foram escritos para registrar a história por si só, mas para legitimar o atual reinado imperial. Esses textos tomaram a forma de histórias sobre textos e objetos sendo conferidos aos Imperadores do Céu e compreendendo esses antigos sábios-reis (foi assim que os imperadores de Zhou foram referidos nessa época, cerca de 500 anos depois do auge) regalias reais. [44] O efeito desejado foi confirmar o mandato celestial do imperador Han.através da continuidade oferecida por sua posse desses mesmos talismãs sagrados. É por causa desse registro politizado de sua história que é difícil refazer as origens exatas desses objetos. O que se sabe é que esses textos provavelmente foram produzidos por uma classe de literatos chamada fangshi . Estes eram uma classe de nobres que não faziam parte da administração do estado; eles eram considerados especialistas ou ocultistas, por exemplo, adivinhos, astrólogos, alquimistas ou curandeiros. [44] É desta classe de nobres que se acredita que os primeiros sacerdotes taoístas emergiram. Seidel ressalta, no entanto, que a escassez de fontes relacionadas à formação do antigo taoísmofazer com que o elo exato entre os textos apócrifos e as crenças taoístas não seja claro. [44]

Budismo 

Jatakas apócrifos do cânon budista Pali , como aqueles pertencentes à coleção Paññāsajātaka, foram adaptados para se adequarem à cultura local em certos países do Sudeste Asiático e foram recontados com emendas aos lotes para melhor refletir a moral budista. [45] [46]

Dentro da tradição Pali, os Jatakas apócrifos da composição posterior (alguns datados até o século 19) são tratados como uma categoria separada de literatura das histórias “oficiais” de Jataka que foram mais ou menos formalmente canonizadas a partir de pelo menos o 5º. século – como atestado em amplas evidências epigráficas e arqueológicas, como ilustrações existentes em baixo-relevo das antigas paredes do templo.

Apócrifos bíblicos

Fonte: Wikipédia

Embora o termo apócrifos estivesse em uso desde o século V, foi na Bíblia de Lutero de 1534 que os apócrifos foram publicados pela primeira vez como uma seção intertestamentária separada . [3] Até esta data, os Apócrifos estão “incluídos nos lecionários das Igrejas Anglicana e Luterana”. [4] Além disso, o Lecionário Comum Revisto , usado pela maioria dos protestantes tradicionais, incluindo metodistas e morávios, lista as leituras dos Apócrifos no calendário litúrgico , embora sejam fornecidas lições alternativas das escrituras do Antigo Testamento . [5]

O prefácio dos Apócrifos na Bíblia de Genebra explicava que, embora esses livros “não tenham sido recebidos com o consentimento comum para serem lidos e expostos publicamente na Igreja”, e não servissem “para provar qualquer ponto da religião cristã, exceto na medida em que eles tinham o consentimento das outras escrituras chamadas canônicas para confirmar o mesmo, “no entanto”, como livros procedentes de homens piedosos, foram recebidos para serem lidos para o avanço e avanço do conhecimento da história e para a instrução de boas maneiras piedosas. [6] Mais tarde, durante a Guerra Civil Inglesa , a Confissão de Westminster de 1647 excluiu os apócrifos do cânon e não fez nenhuma recomendação dos Apócrifos acima de “outros escritos humanos”, [7]e essa atitude em relação aos Apócrifos é representada pela decisão da Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira no início do século 19 de não imprimi-la ( ver abaixo ). Hoje, “as Bíblias inglesas com os apócrifos estão se tornando mais populares novamente” e muitas vezes são impressas como livros intertestamentais. [8]

A maioria dos livros dos apócrifos protestantes são chamados deuterocanônicos pelos católicos, segundo o Concílio de Trento, e todos eles são chamados anagignoskomena pelos ortodoxos orientais, segundo o Sínodo de Jerusalém . A Comunhão Anglicana aceita “os Apócrifos para instrução em vida e maneiras, mas não para o estabelecimento de doutrina (Artigo VI nos Trinta e Nove Artigos )”, [9] e muitas “leituras lecionárias em O Livro de Oração Comum são tiradas de os Apócrifos “, com estas lições sendo” lidas da mesma maneira que as do Antigo Testamento “. [10]Os Apócrifos Protestantes contêm três livros (3 Esdras, 4 Esdras e a Oração de Manassés) que são aceitos por muitas Igrejas Ortodoxas Orientais e Igrejas Ortodoxas Orientais como canônicos, mas são considerados não-canônicos pela Igreja Católica e, portanto, não são incluídos no livro. Bíblias católicas modernas. [11]

Canon bíblico 

Prólogos da Vulgata 

Jerônimo completou sua versão da Bíblia, a Vulgata Latina , em 405. Na Idade Média, a Vulgata se tornou a versão padrão de fato da Bíblia no Ocidente . Os manuscritos da Vulgata incluíam prólogos [12] que Jerônimo identificou claramente certos livros do Antigo Testamento da Vulgata como apócrifos ou não-canônicos.

No prólogo dos livros de Samuel e Reis , que é freqüentemente chamado de Prologus Galeatus , ele diz: [13]

Este prefácio às Escrituras pode servir como uma introdução “capacitada” para todos os livros que passamos do hebraico para o latim, para que possamos ter certeza de que o que não é encontrado em nossa lista deve ser colocado entre os escritos apócrifos. Sabedoria, portanto, que geralmente leva o nome de Salomão, e o livro de Jesus, o Filho de Siraque, Judite, Tobias e o Pastor não estão no cânon. O primeiro livro de Macabeus eu descobri ser hebraico, o segundo é grego, como pode ser provado pelo próprio estilo.

No prólogo de Esdras, ele menciona 3 e 4 Esdras como sendo apócrifos. [14] Em seu prólogo aos livros de Salomão, ele diz: [15]

Também está incluído o livro do modelo da virtude (παναρετος) Jesus, filho de Sirach, e outro trabalho falsamente atribuído (ψευδεπιγραφος), que é intitulado Sabedoria de Salomão. O primeiro deles também encontrei em hebraico, intitulado não Ecclesiasticus como entre os latinos, mas parábolas, ao qual se juntaram Eclesiastes e Cântico dos Cânticos, como se ele fez de igual valor a semelhança não só do número dos livros de Salomão, mas também o tipo de assuntos. O segundo nunca esteve entre os hebreus, o próprio estilo cheira a eloquência grega. E nenhum dos antigos escribas afirmam que este é de Filo Judaeu. Portanto, assim como a Igreja também lê os livros de Judite, Tobias e os Macabeus, mas não os recebe entre as Escrituras canônicas, assim também se pode ler estes dois rolos para o fortalecimento do povo, (mas) não para confirmar a autoridade dos dogmas eclesiásticos.

Ele menciona o livro de Baruch em seu prólogo às Jeremias e não se refere explicitamente a ele como apócrifo, mas ele menciona que “não é lido nem mantido entre os hebreus”. [16] Em seu prólogo para a Judith ele menciona que “entre os hebreus, a autoridade [de Judith] entrou em contenda”, mas que foi “contado no número de Sagradas Escrituras” pelo Primeiro Concílio de Nicéia . [17] Em sua resposta a Rufino, ele afirmou que ele era consistente com a escolha da igreja sobre qual versão das porções deuterocanônicas de Daniel usar, que os judeus de sua época não incluíam:

Que pecado cometi ao seguir o julgamento das igrejas? Mas quando eu repito o que os judeus dizem contra a História de Susana e o Hino dos Três Filhos , e as fábulas de Bel e o Dragão , que não estão contidas na Bíblia Hebraica, o homem que faz disso uma acusação contra mim se prova ser um tolo e um caluniador; pois não expliquei o que eu pensava, mas o que eles costumam dizer contra nós. ( Contra Rufinus , II: 33 (AD 402)). [18]

De acordo com Michael Barber, embora Jerome tenha suspeitado dos apócrifos, ele mais tarde os via como Escrituras, como mostrado em suas epístolas. Barber cita a carta de Jerônimo a Eustochium , na qual Jerônimo cita Sirach 13: 2; [19] em outro lugar, Jerônimo também se refere a Baruque, a História de Susannah e a Sabedoria como escritura. [20] [21] [22]

Apócrifos nas edições da Bíblia 

Os apócrifos são bem atestados nos manuscritos sobreviventes da Bíblia cristã. (Veja, por exemplo, Codex Vaticanus , Codex Sinaiticus , Codex Alexandrinus , Vulgata e Peshitta .) Depois que os cânones luterano e católico foram definidos por Lutero (c. 1534) e Trento [23] (8 de abril de 1546), respectivamente, protestantes primitivos edições da Bíblia (notavelmente a Bíblia de Lutero em alemão e 1611 King James Version em inglês) não omitiram estes livros, mas os colocaram em uma seção apócrifa separada além do Antigo e do Novo. Testamentos para indicar seu status.

Bíblia de Gutenberg 

Esta famosa edição da Vulgata foi publicada em 1455. Como os manuscritos em que se baseou, a Bíblia de Gutenberg não tinha uma seção Apócrifa específica; [24] seu Antigo Testamento incluía os livros que Jerônimo considerava apócrifos, e aqueles Clemente VIII depois se mudaram para o apêndice. A Oração de Manassés foi localizada depois dos Livros de Crônicas , e 3 e 4 Esdras seguiram 2 Esdras (Neemias) , e a Oração de Salomão seguiu Ecclesiasticus .

Bíblia de Lutero 

Martinho Lutero traduziu a Bíblia para o alemão durante o início do século 16 , primeiro lançando uma Bíblia completa em 1534. Sua Bíblia foi a primeira grande edição a ter uma seção separada chamada Apócrifos . Livros e porções de livros não encontrados no Texto Massorético do Judaísmo foram removidos do corpo do Antigo Testamento para esta seção. [25] Lutero colocou esses livros entre o Antigo e o Novo Testamento. Por este motivo, estes trabalhos são por vezes conhecidos como livros inter-testamentais . Os livros 1 e 2 Esdras foram omitidos inteiramente.[26] Lutero estava fazendo umponto polêmico sobre a canonicidade desses livros. Como autoridade para essa divisão, ele citou São Jerônimo , que no início do quinto século distinguiu os Testamentos em hebraico e grego , [27] afirmando que livros não encontrados no hebraico não foram recebidos como canônicos. Embora sua declaração tenha sido controversa em seus dias, [28] Jerônimo foi posteriormente intitulado Doutor da Igreja e sua autoridade também foi citada nadeclaração anglicana em 1571 dos Trinta e Nove Artigos . [29]

Lutero também expressou algumas dúvidas sobre a canonicidade de quatro livros do Novo Testamento , embora ele nunca os tenha chamado de apócrifos: a Epístola aos Hebreus , as Epístolas de Tiago e Judas e a Revelação a João . Ele não os colocou em uma seção separada, mas os moveu para o final de seu Novo Testamento. [30]

Clementine Vulgate 

Em 1592, o Papa Clemente VIII publicou sua edição revisada da Vulgata, conhecida como Vulgata Sisto-Clementina . Ele moveu três livros não encontrados no cânon do Concílio de Trento do Antigo Testamento em um apêndice “para que eles não pereçam” ( ne prorsus interirent ). [31]

  • Oração de Manassés
  • 3 Esdras (1 Esdras na Bíblia do Rei James)
  • 4 Esdras (2 Esdras na Bíblia do Rei James)

Os livros protocanônicos e deuterocanônicos que ele colocou em suas posições tradicionais no Antigo Testamento.

King James Version 

A King James Version (KJV) em língua inglesa de 1611 seguiu o exemplo da Bíblia Lutero ao usar uma seção inter-testamental chamada “Books called Apocrypha”, ou apenas “Apocrypha” no cabeçalho da página. [32] A KJV seguiu a Bíblia de Genebra de 1560 quase exatamente (variações são marcadas abaixo). A seção contém o seguinte: [33]

  • 1 Esdras (Vulgata 3 Esdras)
  • 2 Esdras (Vulgata 4 Esdras)
  • Tobit
  • Judith (” Judeth ” em Genebra)
  • Resto de Ester (Vulgata Ester 10: 4 – 16:24)
  • Sabedoria
  • Ecclesiasticus (também conhecido como Sirach)
  • Baruch e a Epístola de Jeremy (” Jeremiah ” em Genebra) (todas as partes da Vulgata Baruch)
  • Canto dos Três Filhos (Vulgata Daniel 3: 24–90)
  • História de Susanna (Vulgata Daniel 13)
  • O ídolo Bel e o dragão (Vulgata Daniel 14)
  • Oração de Manassés (Daniel)
  • 1 Macabeus
  • 2 Macabeus

Incluídos nesta lista estão os livros da Vulgata Clementina que não estavam no cânon de Lutero. Estes são os livros mais freqüentemente referidos pela denominação casual “os apócrifos” . Esses mesmos livros também estão listados no Artigo VI dos Trinta e Nove Artigos da Igreja da Inglaterra . [34] Apesar de serem colocados nos Apócrifos, na tabela de lições na frente de algumas impressões da Bíblia King James, esses livros estão incluídos no Antigo Testamento.

A Bíblia e a Revolução Puritana 

A revolução puritana britânica de 1600 trouxe uma mudança na forma como muitos editores britânicos lidavam com o material apócrifo associado à Bíblia. Os puritanos usavam o padrão da Sola Scriptura (Escritura Sozinha) para determinar quais livros seriam incluídos no cânon. A Confissão de Fé de Westminster , composta durante as Guerras Civis Britânicas (1642-1651), excluiu os apócrifos do cânon. A Confissão forneceu a razão para a exclusão: ‘Os livros comumente chamados Apócrifos, não sendo de inspiração divina, não são parte do cânon da Escritura e, portanto, não têm autoridade na igreja de Deus, nem devem ser aprovados de outra maneira. , ou usado, do que outros escritos humanos ‘(1.3). [35]Assim, Bíblias impressas por protestantes ingleses que se separaram da Igreja da Inglaterra começaram a excluir esses livros.

Outras edições anteriores da Bíblia 

Todas as traduções inglesas da Bíblia impressas no século XVI incluíam uma seção ou apêndice para livros apócrifos. A Bíblia de Mateus , publicada em 1537, contém todos os Apócrifos da versão posterior do Rei Jaime, em uma seção inter-testamental. A Bíblia de 1538 Myles Coverdale continha um Apócrifo que excluía Baruch e a Oração de Manassés . A Bíblia de Genebra de 1560 colocou a Oração de Manassés após 2 Crônicas; os demais Apócrifos foram colocados em uma seção inter-testamental. A Bíblia de Douay-Reims(1582–1609) colocou a Oração de Manassése 3 e 4 Esdras em um apêndice do segundo volume do Antigo Testamento .

Na Bíblia de Zurique (1529-1530) eles são colocados em um Apêndice. Eles incluem 3 Macabeus , juntamente com 1 Esdras e 2 Esdras . A 1ª edição omitiu a Oração de Manassése o Resto de Ester, embora estes tenham sido incluídos na 2ª edição. A Bíblia francesa (1535) de Pierre Robert Olivétan colocou-os entre os Testamentos, com o subtítulo “O volume dos livros apócrifos contido na tradução da Vulgata, que não encontramos no hebraico ou no Chaldee “.

Em 1569, a Bíblia Reina Espanhola , seguindo o exemplo da Vulgata Latina pré-Clementina , continha os livros deuterocanônicos em seu Antigo Testamento . Seguindo as outras traduções protestantes de sua época, a revisão de 1602 de Valera da Bíblia Reina transferiu esses livros para uma seção intertestamental.

Edições Modernas

Todas as Bíblias King James publicadas antes de 1666 incluíam os Apócrifos, [36] embora separadamente para denotá-los como não iguais às Escrituras, como observado por Jerônimo na Vulgata, ao qual ele deu o nome, “Os Apócrifos”. [37] Em 1826, [38] a Sociedade Bíblica Nacional da Escócia pediu à Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira para não imprimir os Apócrifos, [39] resultando em uma decisão que nenhum fundo do BFBS pagaria pela impressão de qualquer livro apócrifo em qualquer lugar. Desde então, a maioria das edições modernas da Bíblia e reimpressões da Bíblia King James omitem a seção Apócrifos. Reimpressões não-católicas modernas da Vulgata Clementina comumente omitema seção Apocrypha . Muitas reimpressões de versões mais antigas da Bíblia agora omitem os apócrifos e muitas traduções e revisões mais recentes nunca as incluíram.

Há algumas exceções a essa tendência, no entanto. Algumas edições da Revised Standard Version e da New Revised Standard Version da Bíblia incluem não apenas os Apócrifos listados acima, mas também o terceiro e quarto livros de Macabeus e o Salmo 151 .

A American Bible Society levantou restrições à publicação de Bíblias com os Apócrifos em 1964. A Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira veio em 1966. [40] A edição de Estugarda da Vulgata (a edição impressa, não a maioria das edições on-line) , que é publicado pela UBS , contém os Apocrypha Clementine , bem como a Epístola aos Laodiceanose ao Salmo 151 .

A edição de Brenton da Septuaginta inclui todos os Apócrifos encontrados na Bíblia King James, com exceção de 2 Esdras , que não estava na Septuaginta e não existe mais em grego . [41] Ele os coloca em uma seção separada no final de seu Antigo Testamento , seguindo a tradição inglesa.

Nos círculos gregos, no entanto, estes livros não são tradicionalmente chamados Apócrifos , mas Anagignoskomena (ἀναγιγνωσκόμενα), e estão integrados no Antigo Testamento . A Bíblia de Estudo Ortodoxa , publicada pela Thomas Nelson Publishers, inclui o Anagignoskomena em seu Antigo Testamento, com exceção de 4 Macabeus . Isto foi traduzido pela Academia de Santo Atanásio da Teologia Ortodoxa, da edição de Rahlfs da Septuaginta usando a tradução inglesa de Brenton e os Apocrypha expandidos de RSV como clichê. Como tal, eles estão incluídos no Antigo Testamento sem distinção entre estes livros e o resto do Antigo Testamento. Isso segue a tradição da Igreja Ortodoxa Oriental, onde oA Septuaginta é a versão recebida das escrituras do Antigo Testamento, considerada inspirada em acordo com alguns dos Padres , como Santo Agostinho , em vez do texto hebraico massorético seguido por todas as outras traduções modernas. [42]

Anagignoskomena 

A Septuaginta , a antiga e mais conhecida versão grega do Antigo Testamento, contém livros e acréscimos que não estão presentes na Bíblia Hebraica . Esses textos não são tradicionalmente segregados em uma seção separada, nem são geralmente chamados de apócrifos. Pelo contrário, eles são referidos como o Anagignoskomena (ἀναγιγνωσκόμενα, “coisas que são lidas” ou “leitura lucrativa”). Os anagignoskomena são Tobit , Judith , Sabedoria de Salomão , Sabedoria de Jesus ben Sira (Sirach) , Baruch , Carta de Jeremias (na Vulgata este é o capítulo 6 de Baruch), adições a Daniel (A Oração de Azarias , Susanna e Bel e o Dragão ), acréscimos a Ester , 1 Macabeus , 2 Macabeus , 3 Macabeus , 1 Esdras , ou seja, todos os livros deuterocanônicos, mais 3 Macabeus e 1 Esdras. [43]

Algumas edições acrescentam livros adicionais, como o Salmo 151 ou o Odes (incluindo a Oração de Manasses ). 2 Esdras é adicionado como um apêndice nas Bíblias eslavas e 4 Macabeus como um apêndice nas edições gregas. [43]

Pseudepigrapha 

Tecnicamente, um pseudepigráfico é um livro escrito em estilo bíblico e atribuído a um autor que não o escreveu. No uso comum, no entanto, o termo pseudepigrapha é freqüentemente usado por meio de distinção para se referir a escritos apócrifos que não aparecem em edições impressas da Bíblia , em oposição aos textos listados acima. Exemplos [44] incluem:

  • Apocalipse de Abraão
  • Apocalipse de Moisés
  • Carta de Aristeas
  • Martírio e Ascensão de Isaías
  • José e Aseneth
  • Vida de Adão e Eva
  • Vidas dos Profetas
  • Escada de jacob
  • Jannes e Jambres
  • História do cativeiro na Babilônia
  • História dos Recabitas
  • Eldad e Modad
  • História de José
  • Odes de Salomão
  • Oração de José
  • Oração de Jacob
  • Visão de Esdras

Muitas vezes incluídos entre os pseudo-epígrafes estão 3 e 4 Macabeus, porque eles não são tradicionalmente encontrados nas Bíblias ocidentais, embora estejam na Septuaginta . Da mesma forma, o Livro de Enoque , o Livro dos Jubileus e o 4 Baruque são freqüentemente listados com os pseudo-epígrafes, embora sejam comumente incluídos nas Bíblias etíopes. Os Salmos de Salomão são encontrados em algumas edições da Septuaginta.

Classificação 

Os Apócrifos da Bíblia King James constituem os livros da Vulgata que não estão presentes nem no Antigo Testamento hebraico nem no Novo Testamento grego . Uma vez que estes são derivados da Septuaginta, a partir da qual a antiga versão latina foi traduzida, segue-se que a diferença entre a KJV e os antigos Testamentos católicos romanos é rastreável à diferença entre os cânones palestinos e alexandrinos do Antigo Testamento. Isso só é verdade com certas reservas, como a Vulgata Latina foi revisada por Jerônimo de acordo com o hebraico, e, onde os originais hebreus não foram encontrados, de acordo com a Septuaginta. Além disso, a Vulgata omite 3 e 4 Macabeus, que geralmente aparecem na Septuaginta, enquanto a Septuaginta e a Bíblia de Lutero omitem 2 Esdras , que é encontrada nos Apócrifos da Vulgata e na Bíblia do Rei Jaime. A Bíblia de Lutero, além disso, também omite 1 Esdras . Deve-se observar ainda que a Vêneta Clementina coloca a Oração de Manassés e 3 Esdras e 4 Esdras em um apêndice após o Novo Testamento como apócrifo.

É dificilmente possível formar qualquer classificação que não esteja aberta a alguma objeção. Os estudiosos ainda estão divididos quanto ao idioma original, data e local de composição de alguns dos livros que estão sob esta tentativa provisória de ordem. (Assim, alguns dos acréscimos a Daniel e a Oração de Manassés são provavelmente derivados de um original semítico escrito na Palestina, ainda que em conformidade com a opinião prevalecente eles são classificados sob a literatura judaica helenística. Novamente, o Enoqueeslavo remonta indubitavelmente em partes para um original semítico, embora a maior parte dele tenha sido escrita por um judeu grego no Egito.)

Uma distinção pode ser feita entre a literatura palestina e a helenística do Antigo Testamento, embora até isso esteja aberto a sérias objeções. A antiga literatura foi escrita em hebraico ou aramaico e raramente em grego; o último em grego.

Em seguida, dentro dessas literaturas, existem três ou quatro classes de material.

  • Histórico,
  • Lendária (Haggadic),
  • Apocalíptico
  • Didático ou Sapiencial.

Os Apócrifos propriamente ditos seriam classificados da seguinte forma:

  • Literatura judaica palestina
    • Histórico
      • 1 Esdras (ie Ezra Grego) .
      • 1 Macabeus .
    • Lendário
      • Livro de Baruch
      • Livro de judith
    • Apocalíptico
      • 2 Esdras (veja também literatura apocalíptica )
    • Didático
      • Sirach (também conhecido como Ecclesiasticus )
      • Tobit
  • Literatura Judaica Helenística:
    • Histórico e Lendário
      • Adições ao Daniel
      • Adições à Ester
      • Epístola de Jeremias
      • 2 Macabeus
      • Oração de Manassés
    • Didático
      • Livro da Sabedoria

Impacto cultural

  • intróito , “Eterno descanso conceda-lhes, ó Senhor, e deixe brilhar a luz perpétua sobre eles”, do tradicional Requiem na Igreja Católica é vagamente baseado em 4 Esdras 2: 34-35.
  • intróito alternativo para o Quasimodo Sunday no rito romano da Igreja Católica é vagamente baseado em 4 Esdras 2: 36-37.
  • A História de Susanna é talvez o primeiro exemplo de um drama de tribunal , e talvez o primeiro exemplo de um interrogatório forense eficaz (não há outros na Bíblia: exceto talvez o julgamento de Salomão em 1 Reis 3:25).
  • Bel and the Dragon é talvez o primeiro exemplo de mistério de um quarto trancado .
  • A referência de Shylock em O Mercador de Veneza para “Um Daniel chegar a julgamento; sim, um Daniel!” refere-se à história de Susanna e dos anciãos.
  • O tema dos anciões que surpreendem Susanna em seu banho é comum na arte, como nas pinturas de Tintoretto e Artemisia Gentileschi , e no poema de Peter Wallace Stevens, Peter Quince, no Clavier .
  • Deixe- nos agora louvar Homens famosos , o título dacrônicade James Agee de 1941 de meeiros de Alabama, foi tirado de Eclesiástico 44: 1: “Vamos agora louvar homens famosos e nossos pais que nos geraram”.
  • Em sua autobiografia espiritual, Grace Abounding para o chefe dos pecadores , John Bunyan conta como Deus o fortaleceu contra a tentação do desespero de sua salvação, inspirando-o com as palavras: “Olhe para as gerações antigas e veja: alguma vez confiou em Deus? e ficaram confusos? “
Em que fiquei muito encorajado em minha alma. … Então, voltando para casa, eu fui agora para a minha Bíblia, para ver se eu poderia encontrar esse ditado, não duvidando, mas para encontrá-lo atualmente. … Assim continuei acima de um ano e não pude encontrar o lugar; mas enfim, lançando meu olhar sobre os livros apócrifos, encontrei-o em Eclesiástico, cap. ii. 10. Isso, no princípio, me assustou um pouco; porque não foi nesses textos que chamamos santo e canônico;contudo, como essa frase era a soma e a substância de muitas das promessas, era meu dever tomar o conforto dela; e abençoo a Deus por essa palavra, pois isso foi bom para mim. Essa palavra ainda muitas vezes brilha diante do meu rosto. [45]

Apócrifos do Novo Testamento

Da Wikipédia, a enciclopédia livre

Os apócrifos do Novo Testamento são um número de escritos de cristãos primitivos que dão relatos de Jesus e seus ensinamentos, a natureza de Deus , ou os ensinamentos de seus apóstolos e de suas vidas. Alguns desses escritos foram citados como escrituras pelos primeiros cristãos, mas desde o quinto século um consenso generalizado emergiu limitando o Novo Testamento aos 27 livros do cânon moderno . [1] [2] Assim, as igrejas Católica Romana, Ortodoxa Oriental e Protestante geralmente não vêem estes apócrifos do Novo Testamento como parte da Bíblia. [2]

Definição 

A palavra ” apócrifo ” significa “coisas repudiadas” ou “coisas ocultas”, originadas do adjetivo latino medieval apócrifo , “secreto” ou “não canônico”, que por sua vez se originou do adjetivo grego ἀπόκρυφος ( apokryphos ), “obscuro , “do verbo ἀποκρύπτειν ( apokryptein ),” esconder-se “. [3] Do prefixo grego “apo” que significa “away” e o verbo grego “kryptein” que significa “esconder”. [4] O termo geral é geralmente aplicado aos livros que foram considerados pela igreja como úteis, mas não divinamente inspirado. Como tal, referir-se ao gnósticoescritos como “apócrifos” são enganosos, uma vez que não seriam classificados na mesma categoria pelos crentes ortodoxos. Freqüentemente usado pelos Padres Gregos era o termo antilegomena , ou “falado contra”, embora alguns livros canônicos também fossem falados contra, como o Apocalipse de João no Oriente. Muitas vezes usado pelos estudiosos é o termo pseudepigrapha , ou “falsamente inscrito” ou “falsamente atribuído”, no sentido de que os escritos foram escritos por um autor anônimo que anexou o nome de um apóstolo ao seu trabalho, como no Evangelho de Pedro. ou A Æthiopic Apocalipse de Enoch: quase todos os livros, tanto no Antigo como no Novo Testamento, chamados “apócrifos” na tradição protestante são pseudo-epígrafes. Nas tradições católicas e ortodoxas, os chamados apócrifos pelos protestantes incluem os livros deuterocanônicos : na tradição católica, o termo “apócrifo” é sinônimo do que os protestantes chamariam de pseudepígrafa, cujo último termo é usado quase exclusivamente pelos eruditos. . [5]

História 

Desenvolvimento do cânon do Novo Testamento 

O fato de algumas obras serem categorizadas como apócrifos do Novo Testamento é indicativo do amplo leque de respostas que foram engendradas na interpretação da mensagem de Jesus de Nazaré . Durante os primeiros séculos da transmissão dessa mensagem, um debate considerável se voltou para salvaguardar sua autenticidade. Três métodos fundamentais para lidar com isso sobrevivem até os dias de hoje: a ordenação , em que os grupos autorizam os indivíduos como professores confiáveis ​​da mensagem; credos , onde os grupos definem os limites da interpretação da mensagem; e cânones, que lista os principais documentos que certos grupos acreditam conter a mensagem originalmente ensinada por Jesus. Houve um debate substancial sobre quais livros deveriam ser incluídos nos cânones. Em geral, os livros que a maioria considerava como os primeiros livros sobre Jesus eram os incluídos. Livros que não foram aceitos nos cânones são agora denominados apócrifos . Alguns deles foram vigorosamente reprimidos e sobrevivem apenas como fragmentos. As primeiras listas de obras canônicas do Novo Testamento não eram exatamente as mesmas das listas modernas; por exemplo, o livro do Apocalipse foi considerado como contestado por alguns cristãos (ver Antilegomena ), enquanto Shepherd of Hermasfoi considerado genuíno pelos outros, e aparece (depois do Livro do Apocalipse) no Codex Sinaiticus .

A Peshitta Siríaca , usada por todas as várias Igrejas sírias, originalmente não incluía 2 Pedro, 2 João, 3 João, Judas e Apocalipse (e este cânon de 22 livros é o citado por João Crisóstomo (~ 347-407) e Teodoreto (393-466) da Escola de Antioquia . [6] Os sírios ocidentais acrescentaram os cinco livros restantes aos seus cânones do Novo Testamento nos tempos modernos [6] (como o Lee Peshitta de 1823). Hoje, os lecionários oficiais, seguidos pela Igreja Ortodoxa Síria de Malankara e a Igreja Católica Caldéia- Leste- Síria., que está em comunhão com a Santa Sé , ainda só apresenta lições dos 22 livros da Peshitta original. [6]

A Igreja Apostólica Armênia às vezes incluiu a Terceira Epístola aos Coríntios , mas nem sempre a lista com os outros 27 livros canônicos do Novo Testamento. Esta Igreja não aceitou o Apocalipse em sua Bíblia até 1200 EC. [7] O Novo Testamento da Bíblia copta, adotado pela Igreja Egípcia, inclui as duas Epístolas de Clemente . citação necessário ]

Bolsa moderna e tradução 

Traduções para o inglês foram feitas no início do século 18 por William Wake e por Jeremiah Jones , e recolhidos em 1820 por William Hone ‘s Apocryphal Novo Testamento . [8] A série Ante-Nicene Fathers , vol. 8, contém traduções de Alexander Walker. [9] Novas traduções por MR James apareceram em 1924, e foram revisadas por JK Eliott, O Novo Testamento Apócrifo , Oxford University Press, 1991. A edição acadêmica “padrão” do Novo Testamento Apócrifa em alemão é a de Schneemelcher , [10 ] e em inglês sua tradução por Robert McLachlan Wilson.[11]

Tischendorf e outros estudiosos começaram a estudar seriamente os apócrifos do Novo Testamento no século XIX e produzir novas traduções. Os textos da biblioteca de Nag Hammadi são freqüentemente considerados separadamente, mas a edição atual de Schneemelcher também contém onze textos de Nag Hammadi. [12]

Livros que são conhecidos objetivamente de não existirem na antiguidade geralmente não são considerados parte dos Apócrifos do Novo Testamento. Entre eles estão o Libellus de Nativitate Sanctae Mariae (também chamado de “Natividade de Maria”) e o Evangelho da Infância Latina. Os dois últimos não existiam na antiguidade e parecem basear-se nos primeiros evangelhos da infância. citação necessário ]

Evangelhos 

Evangelhos canônicos 

Quatro evangelhos chegaram a ser aceitos como parte do cânon do Novo Testamento.

  • Evangelho segundo Mateus
  • Evangelho segundo Marcos
  • Evangelho segundo Lucas
  • Evangelho segundo João

Evangelhos da infância 

A raridade de informações sobre a infância de Jesus nos evangelhos canônicos levou a uma fome de cristãos primitivos para mais detalhes sobre o início da vida de Jesus. Isso foi fornecido por vários textos do século II e posteriores, conhecidos como evangelhos da infância, nenhum dos quais foram aceitos no cânon bíblico , mas o número exato de seus manuscritos sobreviventes atesta sua contínua popularidade.

A maioria destes foi baseada nos primeiros evangelhos da infância, ou seja, o Evangelho da Infância de James (também chamado de “Proto-evangelho de Tiago”) e Evangelho da Infância de Thomas , e sobre a sua combinação mais tarde no Evangelho do Pseudo-Mateus (também chamado de ” Evangelho da Infância de Mateus “ou” Nascimento de Maria e Infância do Salvador “).

Os outros evangelhos significativos da primeira infância são o Evangelho da Infância Siríaca , a História de José, o Carpinteiro e a Vida de João Batista .

Evangelhos cristãos judaicos 

Os Evangelhos Judaico-Cristãos eram evangelhos de um personagem judeu cristão citado por Clemente de Alexandria , Orígenes , Epúso , Epifânio , Jerônimo e provavelmente Dídimo, o Cego . [13] A maioria dos estudiosos modernos concluiu que havia um evangelho em aramaico / hebraico e pelo menos dois em grego, embora uma minoria argumentasse que havia apenas dois, aramaico / hebraico e grego. [14]

Nenhum desses evangelhos sobrevive hoje, mas tentativas foram feitas para reconstruí-los a partir de referências nos Padres da Igreja . Os textos reconstruídos dos evangelhos são geralmente categorizados sob os Apócrifos do Novo Testamento . A edição padrão de Schneemelcher descreve os textos de três evangelhos judaico-cristãos da seguinte forma: [15]

1) O Evangelho dos Ebionitas (“GE”) – 7 citações de Epifânio.
2) O Evangelho dos Hebreus (“GH”) – 1 citação atribuída a Cirilo de Jerusalém, mais GH 2-7 citações de Clemente, Orígenes e Jerônimo.
3) O Evangelho do Nazareno (“GN”) – GN 1 a GN 23 são principalmente de Jerome; GN 24 a GN 36 são de fontes medievais.

Alguns estudiosos consideram que os dois últimos nomes são de fato a mesma fonte. [16]

Evangelhos não canônicos 

Outros documentos intitulados “evangelhos” surgiram no segundo e terceiro séculos cristãos. Às vezes, aqueles atribuídos ao texto afirmam em outro lugar que seu texto é a versão anterior, ou que seu texto excede todas as adições e distorções feitas por seus oponentes à versão mais reconhecida do texto. Os Padres da Igreja insistiram que essas pessoas eram as que distorciam, mas alguns estudiosos modernos não. Resta ver se há versões anteriores e mais precisas dos textos canônicos. Os detalhes de seu conteúdo sobrevivem apenas nos ataques feitos por seus oponentes, e assim, na maioria das vezes, não se sabe ao certo quão extensivamente diferentes eles são, e se algum deles constitui trabalhos inteiramente diferentes. Esses textos incluem:

  • Evangelho de Marcion (meados do século 2)
  • Evangelho de Mani (3º século)
  • Evangelho de Apeles (meados do século II)
  • Evangelho de Bardesanes (final do século II – início do século III)
  • Evangelho de Basilides (meados do século 2)

Evangelhos de ditados 

Um ou dois textos assumir a forma de breves Logia -sayings e parábolas de Jesus-que não são incorporados em uma narrativa conectado:

  • Evangelho de Thomas

Alguns estudiosos consideram o Evangelho de Tomé como parte da tradição da qual emergiram os evangelhos canônicos; no entanto, o Evangelho de Tomé é fortemente gnóstico e provavelmente não foi escrito por cristãos ortodoxos. De qualquer forma, ambos os documentos oferecem informações sobre como o documento Q teórico poderia ter se parecido.

Evangelhos da paixão 

Alguns evangelhos estão preocupados especificamente com a ” Paixão ” (do grego pathos (sofrimento), isto é: a prisão, execução e ressurreição) de Jesus:

  • Evangelho de Pedro
  • Evangelho de Nicodemos (também chamado de “Atos de Pilatos”)
  • Pseudo- Cirilo de Jerusalém , sobre a vida e a paixão de Cristo
  • Evangelho de Bartolomeu
  • Perguntas de Bartolomeu
  • Ressurreição de Jesus Cristo (que afirma estar de acordo com Bartolomeu )

Embora três textos tomem o nome de Bartolomeu, pode ser que uma das perguntas de Bartolomeu ou a ressurreição de Jesus Cristo seja de fato o desconhecido Evangelho de Bartolomeu .

Evangelhos Harmonizados 

Vários textos visam proporcionar uma única harmonização dos evangelhos canônicos, que elimina discordâncias entre eles, apresentando um texto unificado derivado deles em algum grau. O mais lido deles foi o Diatessaron .

Textos gnósticos 

Na era moderna, muitos textos gnósticos foram descobertos, especialmente da biblioteca de Nag Hammadi . Alguns textos tomam a forma de uma exposição da cosmologia esotérica e ética mantida pelos gnósticos. Muitas vezes, isso foi na forma de diálogo em que Jesus expõe o conhecimento esotérico, enquanto seus discípulos levantam questões a respeito dele. Há também um texto, conhecido como Epistula Apostolorum , que é uma polêmica contra o esoterismo gnóstico, mas escrito em um estilo similar ao dos textos gnósticos.

Diálogos com Jesus 

  • Apócrifo de Tiago (também chamado de “Livro Secreto de Tiago “)
  • Livro de Thomas the Contender
  • Diálogo do Salvador
  • Evangelho de Judas (também chamado de “Evangelho de Judas Iscariotes “)
  • Evangelho de Maria (também chamado de “Evangelho de Maria Madalena “)
  • Evangelho de Filipe
  • Evangelho grego dos egípcios (distinto do evangelho copta dos egípcios )
  • A Sofia de Jesus Cristo

Textos gerais sobre Jesus 

  • Apocalipse copta de Paulo (distinto do apocalipse de Paulo )
  • Evangelho da Verdade
  • Apocalipse Gnóstico de Pedro (distinto do Apocalipse de Pedro )
  • Carta de Lentulo
  • Pistis Sophia
  • Segundo Tratado do Grande Seth

Textos Sethianos sobre Jesus 

Os setianos eram um grupo gnóstico que originalmente adorava o bíblico Seth como uma figura messiânica , mais tarde tratando Jesus como uma reencarnação de Seth. Eles produziram numerosos textos expondo sua cosmologia esotérica, geralmente na forma de visões:

  • Apócrifo de João (também chamado de “Evangelho Secreto de João”)
  • Evangelho copta dos egípcios (distinto do evangelho grego dos egípcios )
  • Protennoia Trimorfa

Diagramas rituais 

Alguns dos textos gnósticos parecem consistir em diagramas e instruções para uso em rituais religiosos:

  • Diagramas Ofípticos
  • Livros de Jeu

Atos 

Vários textos se preocupam com a vida subsequente dos apóstolos, geralmente com eventos altamente sobrenaturais . Quase metade destes, antigamente chamados Os circuitos dos apóstolos e agora conhecidos pelo nome de seu autor, ” Leucius Charinus ” (supostamente um companheiro de João, o apóstolo), continha os Atos de Pedro, João, André, Tomé e Paulo. Estas foram julgadas pelo Patriarca Photios I de Constantinopla no século IX como repletas de insensatez, autocontradição, falsidade e impiedade. Os Atos de Tomé e os Atos de Pedro e os Dozesão frequentemente considerados textos gnósticos. Embora se acredite que a maior parte dos textos tenha sido escrita no século II, pelo menos dois, acredita-se que os Atos de Barnabé e os Atos de Pedro e Paulo tenham sido escritos até o quinto século.

  • Atos de Andrew
  • Atos de Barnabé
  • Atos de João
  • Atos de Mar Mari
  • Atos dos Mártires
  • Atos de Paulo
  • Atos de Paulo e Tecla
  • Atos de Pedro
  • Atos de Pedro e André
  • Atos de Pedro e Paulo
  • Atos de Pedro e os Doze
  • Atos de Filipe
  • Atos de Pilatos
  • Atos de Thomas
  • Atos de Timóteo
  • Atos de Xantipa, Polixena e Rebeca

Epístolas 

Há também epístolas não canônicas (ou “letras”) entre indivíduos ou cristãos em geral. Alguns deles foram considerados muito bem pela igreja primitiva:

  • Epístola de Barnabé
  • Epístolas de Clemente
  • Epístola dos Coríntios a Paulo
  • Epístola de Inácio aos Smireanos
  • Epístola de Inácio aos Trallians
  • Epístola de Policarpo para os filipenses
  • Epístola a Diognetus
  • Epístola aos Laodiceanos (uma epístola em nome de Paulo)
  • Epístola a Sêneca, o Jovem (uma epístola em nome de Paulo)
  • Terceira Epístola aos Coríntios – aceita no passado por alguns membros da Igreja Ortodoxa Armênia .

Apocalypses 

Várias obras se enquadram como visões, muitas vezes discutindo o futuro, vida após a morte, ou ambos:

  • Apocalipse de Paulo (distinto do apocalipse copta de Paulo )
  • Apocalipse de Pedro (distinto do Apocalipse Gnóstico de Pedro )
  • Apocalipse do Pseudo-Metódio
  • Apocalipse de Thomas (também chamado de Revelação de Thomas )
  • Apocalipse de Estevão (também chamado de Revelação de Estêvão )
  • Primeiro Apocalipse de Tiago (também chamado de Primeira Revelação de Tiago )
  • Segundo Apocalipse de Tiago (também chamado de Segunda Revelação de Tiago )
  • O pastor de hermas

Destino de Maria 

Vários textos (mais de 50) consistem em descrições dos eventos que cercam o destino variado de Maria (a mãe de Jesus):

  • A casa indo de Maria
  • A Adormecida Queda da Mãe de Deus
  • A descida de Maria

Miscelânea 

Estes textos, devido ao seu conteúdo ou forma, não se encaixam nas outras categorias:

  • Constituições Apostólicas (regulamentos da igreja supostamente afirmados pelos apóstolos)
  • Livro de Nepos
  • Cânones dos Apóstolos
  • Caverna dos Tesouros (também chamado O Tesouro )
  • Literatura clementina
  • Didache (possivelmente o primeiro catecismo escrito )
  • Liturgia de São Tiago
  • Penitência de Orígenes
  • Oração de Paul
  • Frases de Sexto
  • Physiologus
  • Livro da Abelha

Fragmentos 

Além dos trabalhos apócrifos conhecidos, há também pequenos fragmentos de textos, partes de obras desconhecidas (ou incertas). Alguns dos fragmentos mais significativos são:

  • O Evangelho Desconhecido de Berlim (também chamado de o Evangelho do Salvador )
  • O fragmento de Naassene
  • O fragmento Fayyum
  • O Evangelho Secreto de Marcos , cuja autenticidade foi desafiada
  • Os Evangelhos de Oxyrhynchus
  • O Evangelho Egerton

Obras perdidas 

Vários textos são mencionados em muitas fontes antigas e provavelmente seriam considerados parte dos apócrifos, mas nenhum texto conhecido sobreviveu:

  • Evangelho de Eva (uma citação deste evangelho é dada por Epifânio ( Haer. Xxvi. 2, 3). É possível que este seja o Evangelho da Perfeição que ele alude em xxvi. 2. A citação mostra que este evangelho era a expressão de panteísmo completo )
  • Evangelho dos quatro reinos celestiais
  • Evangelho de Matias (provavelmente diferente do Evangelho de Mateus )
  • Evangelho da Perfeição (usado pelos seguidores de Basilides e outros Gnósticos. Ver Epifânio, Haer. Xxvi. 2)
  • Evangelho dos Setenta
  • Evangelho de Thaddaeus (isto pode ser um sinônimo para o Evangelho de Judas , confundindo Judas Iscariotes para Judas o Apóstolo )
  • Evangelho dos Doze
  • Memoria Apostolorum

Fechar candidatos para canonização 

Enquanto muitos dos livros listados aqui foram considerados heréticos (especialmente aqueles pertencentes à tradição gnóstica – como esta seita foi considerada herética pelo cristianismo proto-ortodoxo dos primeiros séculos), outros não foram considerados particularmente heréticos em conteúdo, mas na verdade foram bem aceito como trabalhos espirituais significativos.

Enquanto algumas das seguintes obras aparecem em Bíblias completas do século IV, como 1 Clemente e O Pastor de Hermas, mostrando sua popularidade geral, elas não foram incluídas quando o cânon foi formalmente decidido no final daquele século.

  • 1 e 2 Clemente
  • Pastor de Hermas
  • Didache
  • Epístola de Barnabé
  • Apocalipse de Pedro
  • Terceira Epístola aos Coríntios

Avaliação

Entre os historiadores do cristianismo primitivo, os livros são considerados inestimáveis, especialmente aqueles que quase chegaram ao cânone final, como o Pastor de Hermas . Bart Ehrman , por exemplo, disse:

Os vencedores nas lutas para estabelecer a ortodoxia cristã não apenas venceram suas batalhas teológicas, mas também reescreveram a história do conflito; leitores posteriores, então, naturalmente assumiram que as visões vitoriosas haviam sido abraçadas pela vasta maioria dos cristãos desde o início … A prática da falsificação cristã tem uma longa e distinta história … o debate durou trezentos anos … mesmo dentro círculos “ortodoxos” houve um debate considerável sobre quais livros incluir. [17]

Este debate se preocupou principalmente se certas obras deveriam ser lidas no culto da igreja ou apenas em particular. Essas obras foram amplamente usadas, mas não necessariamente consideradas católicas ou “universais”. Tais obras incluem o Didache, Pastor de Hermas, 1 Clemente, 2 Clemente, a Epístola de Barnabé e, em menor escala, o Apocalipse de Pedro.. Considerando as datas geralmente aceitas de autoria para todas as obras canônicas do Novo Testamento (cerca de 100 EC), bem como as várias testemunhas da canonicidade existentes entre os escritos de Inácio, Policarpo, Irineu, etc., os quatro evangelhos e cartas de Paulo era considerado pela comunidade cristã gentia como escriturístico, e precisavam de 200 anos para finalizar o cânon; desde o início do século II até meados do século IV, nenhum livro no cânon final foi jamais declarado espúrio ou herético, exceto pela Revelação de João, que o Concílio de Laodicéia, em 363-364, CE rejeitou (embora aceitasse todos os outros 26 livros no Novo Testamento). Isto foi possivelmente devido aos medos da influência do Montanismo, que usou o livro extensivamente para apoiar sua teologia. VejoRevelação de João para mais detalhes. Atanásioescreveu sua carta de Páscoa em 367 EC, que definiu um cânon de 27 livros, idêntico ao atual cânon, mas também listou duas obras que “não estavam no cânon, mas que deveriam ser lidas”: O Pastor de Hermas e o Didache . No entanto, os líderes da igreja primitiva nos séculos III e IV geralmente distinguiam entre obras canônicas e aquelas que não eram canônicas, mas “úteis” ou “boas para ensinar”, embora nunca relegassem nenhum dos 27 livros finais para a última categoria. Um dos objetivos de estabelecer o cânon era capturar apenas aquelas obras que foram consideradas escritas pelos Apóstolos, ou seus colaboradores próximos, e como o fragmento Muratoriano.cânon (ca. 150–175 dC) afirma sobre o Pastor de Hermas: carece de fontes? ]

… Mas Hermas escreveu O Pastor muito recentemente, em nossos dias, na cidade de Roma, enquanto o bispo Pio, seu irmão, ocupava a cadeira da igreja da cidade de Roma. E, portanto, deve de fato ser lido; mas não pode ser lido publicamente para as pessoas na igreja, seja entre os Profetas, cujo número é completo, ou entre os Apóstolos, pois é depois do tempo deles. citação necessário ]

Coleções publicadas 

  • Michel, Charles; Peeters, Paul (1924) [1911]. Évangiles Apocryphes (em francês) (2ª ed.). Paris: A. Picard.
  • James, Montague Rhodes (1953) [1924]. O Novo Testamento Apócrifo (2ª ed.). Oxford: Clarendon Press.
  • González-Blanco, Edmundo, ed. (1934). Los Evangelio Apócrifos (em espanhol). 3 vols. Madri: Bergua.
  • Bonaccorsi, Giuseppe, ed. (1948). Vangeli apocrifi (em italiano). Florença: Libreria Editrice Fiorentina.
  • Aurelio de Santos Otero, ed. (1956). Los Evangelios Apócrifos: Colección de textos griegos e latinos, versão crítica, estudos introdutórios e comentarios (em espanhol). Madri: Biblioteca de Autores Christianos.
  • Kekeliże, Korneli, ed. (1959). Kartuli versiebi aṗoḳripebis mocikulta šesaxeb [ Versões georgiano dos Actos Apocryphal dos Apóstolos ]. Tblisi: Sakartvelos SSR mecnierebata akademiis gamomcemloba.
  • Moraldi, Luigi, ed. (1994) [1971]. Apocrifi del Nuovo Testamento (em italiano). Traduzido por Moraldi, Luigi (2ª ed.). Turim: Unione tipografico-editrice torinese.
  • Robinson, James M. (1977). A Biblioteca Nag Hammadi em Inglês . São Francisco: Harper & Row.
  • Erbetta, Mario, ed. (1966-1981). Gli Apocrifi del Nuovo Testamento (em italiano). 3 vols. Tradução de Erbetta, Mario. Turim: Marietti.
  • Aurelio de Santos Otero (1978-1981). Die handchriftliche Überlieferung der altslavischen Apokryphen (em alemão). 2 vols. Berlim: De Gruyter.
  • Herbert, Máire; McNamara, Martin (1989). Apócrifos Bíblicos Irlandeses: Textos Selecionados na Tradução . Edimburgo: T. & T. Clark.
  • Elliott, JK (1993). Novo Testamento Apócrifo .
  • Bovon, François; Geoltrain, Pierre; Kaestli, Jean-Daniel, eds. (1997–2005). Écrits apocryphes chrétiens (em francês). Paris: Gallimard.
  • Ehrman, Bart D .; Pleše, Zlatko (2011). Os Evangelhos Apócrifos: Textos e Traduções . Oxford, Reino Unido: Oxford University Press.
  • Markschies, Christoph; Schröter, Jens, eds. (2012). Antike christliche Apokryphen in deutscher Übersetzung (em alemão). Tübingen, Alemanha: Mohr Siebeck.
  • Burke, Tony; Landau, Brent, eds. (2016). Apócrifos do Novo Testamento: Mais escrituras não canônicas . 1 . Grand Rapids. MI: Eerdmans

Evangelhos Cristão Sinóticos

Da Wikipédia, a enciclopédia livre

O acalmar da tempestade é contado em cada um dos três evangelhos sinópticos, mas não em João .

Esse forte paralelismo entre os três evangelhos em conteúdo, arranjo e linguagem específica é amplamente atribuído à interdependência literária. [2] A questão da natureza precisa de sua relação literária – o problema sinótico – tem sido um tópico de intenso debate por séculos e tem sido descrita como “o mais fascinante enigma literário de todos os tempos”. [3] A visão da maioria de longa data favorece prioridade Marcan , em que tanto Mateus e Lucas têm feito uso direto do Evangelho de Marcos como fonte, e ainda afirma que Mateus e Lucas também chamou a partir de um documento hipotético adicional, chamado Q . [4]

Estrutura 

Mais de três quartos do conteúdo de Marcos é encontrado em Mateus, e muito de Marcos é encontrado em Lucas. Além disso, Mateus e Lucas têm um material em comum que não é encontrado em Marcos.

Recursos comuns 

Em termos gerais, os evangelhos sinóticos são semelhantes a João: todos são compostos em grego koiné , têm duração semelhante e foram concluídos em um século após a morte de Jesus. Eles também diferem de fontes não canônicas, como o Evangelho de Tomé , por pertencerem ao gênero antigo de biografia, [5] [6] coletando não apenas os ensinamentos de Jesus, mas relatando de forma ordeira suas origens, suas ministério e milagres, e sua paixão e ressurreição.

No conteúdo e na redação, porém, os sinópticos divergem amplamente de João, mas têm muito em comum entre si. Embora cada evangelho inclua algum material único, a maioria de Marcos e aproximadamente metade de Mateus e Lucas coincidem em conteúdo, na mesma sequência, quase sempre literalmente. Este material comum é denominado tradição tripla .

A tradição tripla 

A tradição tripla, o material incluído pelos três evangelhos sinópticos, inclui muitas histórias e ensinamentos:

  • João Batista
  • Batismo e tentação de Jesus
  • Primeiros discípulos de Jesus
  • Rejeição da cidade natal de Jesus
  • Cura da sogra de Peter , demoníaca , leprosa e paralítica
  • Chamada do cobrador de impostos
  • Vinho novo em odres velhos
  • Homem, com, murchado, mão
  • Comissionando os doze apóstolos
  • A controvérsia de Belzebu
  • Ensinamentos sobre a parábola do homem forte , o pecado eterno , os seus parentes verdadeiros , a parábola do semeador , a lâmpada debaixo do alqueire e a parábola do grão de mostarda
  • Acalmando a tempestade
  • O demoníaco Gerasene
  • A filha de Jairo e a mulher sangrando
  • Alimentando o 5000
  • Confissão de Pedro
  • Transfiguração
  • O menino demoníaco
  • As criancinhas
  • O jovem rico
  • Jesus prediz sua morte
  • Cego perto de Jericho
  • Domingo de Ramos
  • Expulsando os cambistas
  • Render para César
  • Desgraças dos fariseus
  • Segunda vinda profecia
  • A Última Ceia , paixão , crucificação e sepultamento
  • O túmulo vazio e ressuscitado Jesus
  • Grande comissão

Além disso, as pericopas (passagens) da tradição tripla tendem a ser organizadas na mesma ordem em todos os três evangelhos. Isto contrasta com o material encontrado em apenas dois dos evangelhos, o que é muito mais variável em ordem. [7] [8]

A classificação do texto como pertencente à tríplice tradição (ou, aliás, dupla tradição) nem sempre é definitiva, dependendo mais do grau de similaridade exigido. Por exemplo, Mateus e Marcos relatam a maldição da figueira [Mt 21: 18-22] [Marcos 11: 12-24] , claramente um único incidente, apesar de algumas diferenças substanciais de palavras e conteúdo. Pesquisando Lucas, no entanto, encontramos apenas a parábola da figueira estéril [Lc 13: 6-9] , em um ponto diferente da narrativa. Alguns diriam que Lucas adaptou extensivamente um elemento da tradição tríplice, enquanto outros a considerariam como um pericópio distinto.

Exemplo 

Cristo purificando um leproso por Jean-Marie Melchior Doze, 1864.

Um exemplo ilustrativo dos três textos em paralelo é a cura do leproso : [9]

Mt 8: 2–3 Mc 1: 40–42 Lucas 5: 12–13
Καὶ ἰδοὺ,
λεπρ ὸς
προσελθ ὼν
προσεκύνει
αὐτ ῷ λέγων ·
Κύριε, ν θέλῃς 
δύνασαί με καθαρίσαι. 
καὶ 
ἐκτείνας τὴν χεῖρα 
ἥψατο αὐτοῦ 
λέγ ων ·
Θέλω, καθαρίσθητι · 
καὶ εὐθ έωςἐκαθαρίσθη
αὐτοῦ r | λέπρα .
Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν
λεπρ ὸς
παρακαλ ῶν αὐτὸν
καὶ γονυπετῶν
καὶ λέγων αὐτ ῷ ὅτι,
Ἐὰν θέλῃς 
δύνασαί με καθαρίσαι. 
καὶ σπλαγχνισθεὶς
ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ 
ἥψατο
καὶ λέγ ει αὐτῷ ·
Θέλω, καθαρίσθητι · 
καὶ εὐθ ὺς
ἀπῆλθεν ἀπ᾿ αὐτοῦ
ἡ λέπρα ,
καὶ ἐκαθαρίσθη.
Καὶ ἰδοὺ,
νὴρ πλήρης λέπρ ας ·
ἰδ ὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν
πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον
ἐδεήθη αὐτ οῦ λέγων ·
Κύριε, ἐὰν θέλῃς 
δύνασαί με καθαρίσαι. 
καὶ 
ἐκτείνας τὴν χεῖρα 
ἥψατο αὐτοῦ 
λέγ ων ·
Θέλω, καθαρίσθητι · 
καὶ εὐθ έωςr | λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ
αὐτοῦ .
E eis que
um leproso veioe o adorou, dizendo:
Senhor, se você quiser, 
eu posso ser purificado. E ele estendeu a 
mão e tocou-o, 
dizer ing 
Eu gostaria que; ser limpo. 
E imediatamente
sua leprafoi purificada.
E , chamando por ele,
chega a ele um leprosoe se ajoelhando edizendo a ele: 
Se quiser, 
eu posso ser purificado. 
E , movido de compaixão,
estendeu a 
mão e tocou-lhe
disse -lhe 
Desejo-lhe; ser limpo. 
E imediatamente
lepra o
deixou
e ele foi purificado.
E eis que
um homem cheio de LEPR osy.
Mas, ao ver Jesus,
ele caiu sobre seu rosto
e pediu-
lhe, dizendo:
Senhor, se você quiser, 
eu posso ser purificado. E ele estendeu a 
mão e tocou-o, 
dizer ing 
Eu gostaria que; ser limpo. 
E imediatamente
lepra o
deixou.

Mais da metade das palavras nesta passagem é idêntica. Tão interessante, porém, é que cada evangelho inclui palavras ausentes nos outros dois e omite algo incluído pelos outros dois.

Relação com Marcos 

Foi observado que a tradição tripla em si constitui um evangelho completo bastante semelhante ao evangelho mais curto, Marcos. [7]

Mark, ao contrário de Mateus e Lucas, acrescenta relativamente pouco à tradição tripla. Pericopas exclusivas de Marcos são escassas, notavelmente duas curas envolvendo saliva [Mc 7: 33-36; 8: 22-26] e o fugitivo nu . [Marcos 14: 51-52] As adições de Marcos dentro da tradição tripla tendem a ser elaborações explicativas (por exemplo, “a pedra foi revertida, porque era muito grande ” [Marcos 16: 4] ) ou aramaicos (por exemplo, ” Talitha kum ! ” [Mc 5:41] ). Os pericópios que Marcos compartilha com Lucas são também muito poucos: o exorcismo de Cafarnaum [Mc 1,23-28] [Lucas 4: 33-37]e saída de Cafarnaum, [Mc 1: 35-38] [Lc 4, 42-43] o estranho exorcista , [Mc 9: 38-41] [Lc 9: 49-50] e ácaros da viúva . [Mc 12: 41-44] [Lucas 21: 1-4] Um número maior, mas ainda não muitos, é compartilhado apenas com Mateus, mais notavelmente a chamada “Grande Omissão” [10] de Lucas de Mc 6: 45–8: 26 .

A maioria dos estudiosos considera essas observações como um forte indício da relação literária entre os sinóticos e o lugar especial de Mark nessa relação. [11] A hipótese favorecida pela maioria dos especialistas é a prioridade Marcan , que Marcos foi composto primeiro e que Mateus e Lucas usaram Marcos e incorporaram a maior parte dele, com adaptações, em seus próprios evangelhos. Uma das principais hipóteses alternativas é a posterioridade de Marcan , que Mark foi formado principalmente pela extração do que Mateus e Lucas compartilhavam em comum. [12]

A dupla tradição 

A pregação de João Batista em Mateus e Lucas, com diferenças em preto. [13] Aqui os dois textos concordam textualmente, com uma exceção isolada, para um período de mais de sessenta palavras. Mark não tem paralelo.

Um extenso conjunto de material – cerca de duzentos versos ou quase a metade da extensão da tríplice tradição – é o pericópio compartilhado entre Mateus e Lucas, mas ausente em Marcos. Isso é chamado de tradição dupla . [14] Parábolas e outros ditados predominam na tradição dupla, mas também inclui elementos narrativos: [15]

  • Pregação de João Batista
  • Tentação de Jesus (que Marcos resume em dois versos)
  • O Sermão do Monte (Mateus) ou Plain (Lucas)
  • O servo do centurião
  • Mensageiros de João Batista
  • Desgraças para as cidades impenitentes
  • Jesus agradece a seu pai
  • Retorno do espírito impuro
  • Parábolas do fermento , da ovelha perdida , do grande banquete , dos talentos e do fiel servo
  • Discurso contra os escribas e fariseus
  • Lamentação sobre Jerusalém

Ao contrário do material de tradição tripla, o material de tradição dupla é organizado de maneira muito diferente nos dois evangelhos. O extenso Sermão da Montanha , de Mateus , por exemplo, é acompanhado pelo Sermão mais Curto de Lucas na Planície , com o restante de seu conteúdo espalhado por todo Lucas. Isso é consistente com o padrão geral de Mateus colecionar provérbios em grandes blocos, enquanto Lucas faz o oposto e intercala-os com a narrativa. [16]

Além da dupla tradição propriamente dita, Mateus e Lucas freqüentemente concordam com Marcos dentro da tríplice tradição em graus variados, às vezes incluindo vários versos adicionais, às vezes diferindo por uma única palavra. Estes são denominados acordos maiores e menores (a distinção é imprecisa [17] [18] ). Um exemplo é a narrativa da paixão, em que Mark simplesmente “Profecia!” [Mc 14:65] enquanto Mateus e Lucas acrescentam: “Quem é que te atingiu?” [Mt 26:68] [Lucas 22:64] [19]

A origem da dupla tradição, com seus acordos maiores e menores, é uma faceta fundamental do problema sinótico. A hipótese mais simples é que Lucas confiava no trabalho de Mateus ou vice-versa. Mas muitos especialistas, por vários motivos, afirmam que nem Mateus nem Lucas usaram o trabalho do outro. Se esse for o caso, eles devem ter extraído de alguma fonte comum, distinta de Mark, que forneceu o material de dupla tradição e se sobrepôs ao conteúdo de Mark, onde acordos importantes ocorrem. Este documento hipotético é denominado Q , para o alemão Quelle , que significa “fonte”. [20]

Especial Mateus e Lucas Especial 

Mateus e Lucas contêm uma grande quantidade de material encontrada em nenhum outro evangelho. Estes materiais são, por vezes, chamado Matthew especial ou M e Luke especial ou L .

Ambos Special Matthew e Special Luke incluem distintas narrativas de abertura da infância e distintas conclusões pós-ressurreição (com Lucas continuando a história em seu segundo livro, Atos ). No meio, Matthew Especial inclui principalmente parábolas, enquanto o Luke Especial inclui parábolas e curas.

Lucas especial é notável por conter uma maior concentração de semitismos do que qualquer outro material evangélico. [21]

Lucas dá uma indicação de como ele compôs seu evangelho em seu prólogo: [22] [23]

Uma vez que muitos se comprometeram a estabelecer um relato ordeiro dos eventos que foram realizados entre nós, assim como nos foram entregues por aqueles que desde o princípio foram testemunhas oculares e servos da palavra, eu também decidi, depois de investigar tudo cuidadosamente Desde o início, escrever um relato ordenado para você, excelente Teófilo, para que você possa conhecer a verdade sobre as coisas sobre as quais foi instruído. [Lucas 1: 1–4 (NRSV)]

O problema sinótico 

O “problema sinótico” é a questão da relação literária específica entre os três evangelhos sinóticos – isto é, a questão sobre a fonte da qual o evangelho dependia quando foi escrito.

Os textos dos três evangelhos sinóticos muitas vezes concordam muito estreitamente em palavras e ordem, tanto nas citações como na narração. A maioria dos estudiosos atribui isso à dependência documental , direta ou indireta, o que significa que os acordos próximos entre os evangelhos sinóticos devem-se ao fato de um evangelho ter sido extraído do texto de outro, ou de alguma fonte escrita da qual o evangelho também se baseou. citação necessário ]

Controvérsias 

O problema sinótico depende de vários pontos de controvérsia inter-relacionados:

  • Prioridade: Qual evangelho foi escrito primeiro? (Claramente, onde um texto é extraído de outro, a fonte deve ter sido composta primeiro.)
  • Dependência sucessiva: Cada um dos evangelhos sinóticos foi extraído de cada um de seus predecessores? (Se não, claramente, os freqüentes acordos entre os dois evangelhos independentes contra o terceiro devem se originar em outro lugar.)
  • Fontes escritas perdidas: Algum dos evangelhos tirou de algum documento anterior que não tenha sido preservado (por exemplo, o hipotético ” Q ” ou uma edição anterior de outro evangelho)?
  • Fontes orais: Em que medida cada evangelista tirou do conhecimento pessoal, relatos de testemunhas oculares, liturgia ou outras tradições orais para produzir um relato escrito original?
  • Tradução: Jesus e outros citados nos evangelhos falaram principalmente em aramaico , mas os próprios evangelhos são escritos em grego. Quem realizou a tradução e em que ponto?
  • Redação: Como e por que aqueles que colocaram os evangelhos em sua forma final expandem, abreviam, alteram ou reorganizam suas fontes?

Além disso, algumas teorias tentam explicar a relação dos evangelhos sinóticos com John ; para os evangelhos não canônicos, como Thomas , Peter e Egerton ; para o Didache ; e a documentos perdidos, como a logia hebraica mencionada por Papias , os evangelhos judaico-cristãos e o Evangelho de Marcion .

História 

Uma página da Sinopse Evangeliorum de Griesbach , na qual os textos dos evangelhos sinóticos estão dispostos em colunas.

As fontes antigas são virtualmente unânimes em atribuir os evangelhos sinópticos ao apóstolo Mateus , o intérprete de Pedro Marcos , e ao companheiro de Paulo Lucas , daí seus respectivos nomes canônicos. [24] Uma observação de Agostinho na virada do quinto século apresenta os evangelhos como compostos em sua ordem canônica (Mateus, Marcos, Lucas, João), com cada evangelista pensativamente construindo e complementando o trabalho de seus predecessores – a hipótese agostiniana. (Mateus-Marcos) [25]

Essa visão (quando qualquer modelo de dependência era considerado) raramente era questionada até o final do século XVIII, quando Johann Jakob Griesbach publicou uma sinopse dos evangelhos. Em vez de harmonizá- los, ele os exibiu lado a lado, tornando as semelhanças e as divergências aparentes. Griesbach, notando o lugar especial de Marcos na sinopse, hipotetizou a posterioridade de Marcan e avançou (como Henry Owen havia alguns anos antes) a hipótese dos dois evangelhos (Mateus-Lucas).

No século XIX, as ferramentas da crítica literária foram aplicadas ao problema sinótico a sério, especialmente na erudição alemã. Os primeiros trabalhos giravam em torno de um proto-evangelho hipotético ( Ur-Evangelho ), possivelmente em aramaico , subjacente aos sinóticos. Desta linha de investigação, no entanto, surgiu um consenso de que o próprio Marcos era a principal fonte dos outros dois evangelhos – a prioridade Marcan .

Em uma teoria primeiramente proposta por Weisse em 1838, a tradição dupla foi explicada por Mateus e Lucas usando duas fontes – assim, a teoria das duas fontes (Mark-Q) – que eram Marcos e outra fonte hipotética consistindo principalmente de ditos. Essa fonte adicional foi inicialmente vista como a logia (ditos) falada por Papias e assim chamada “Λ”, mas depois ficou mais conhecida como ” Q “, do alemão Quelle , que significa fonte . [26]Essa teoria de duas fontes acabou ganhando ampla aceitação e raramente foi questionada até o final do século XX; a maioria dos estudiosos simplesmente considerou a nova ortodoxia como certa e direcionou seus esforços para a própria Q, e isso ainda é em grande parte o caso. citação necessário ]

A teoria também é bem conhecida de uma forma mais elaborada, apresentada por Streeter em 1924, que adicionalmente formulou a hipótese de fontes escritas ” M ” e ” L ” para Special Matthew e Special Luke, respectivamente – daí a hipótese influente de quatro documentos . Isso exemplifica a erudição predominante da época, na qual os evangelhos canônicos eram vistos como produtos tardios, desde meados do século II, compostos por redatores recortados e simples de uma progressão de fontes escritas, derivadas, por sua vez, das tradições orais. e folclore que havia evoluído em várias comunidades. [27]Mais recentemente, no entanto, à medida que essa visão caiu gradualmente em desgraça, o mesmo ocorreu com a centralidade da interdependência documental e das fontes documentais hipotéticas como explicação para todos os aspectos do problema sinótico. citação necessário ]

Nas últimas décadas, as fraquezas da teoria das duas fontes foram mais amplamente reconhecidas e o debate reacendeu. Muitos argumentaram independentemente que Lucas fez algum uso de Mateus, afinal – a Fonte dos Provérbios Comuns . Estudiosos britânicos foram além e dispensaram Q inteiramente, atribuindo a dupla tradição ao uso direto de Mateus por Lucas – a hipótese de Farrer . Nova atenção também está sendo dada à hipótese de Wilke , que, como Farrer, dispensa Q, mas atribui a dupla tradição ao uso direto de Lucas por Mateus. Enquanto isso, a hipótese agostiniana também fez um retorno, especialmente nos estudos americanos. A hipótese da escola de Jerusalém também atraiu novos defensores, assim comoHipótese de independência , que nega completamente as relações documentárias. citação necessário ]

Sobre este colapso de consenso, Wenham observou: “Eu me encontrei no Seminário de Problemas Sinópticos da Sociedade para Estudos do Novo Testamento, cujos membros estavam em desacordo sobre todos os aspectos do assunto. Quando este grupo internacional se separou em 1982 eles confessaram tristemente que depois de doze anos de trabalho eles não tinham alcançado uma opinião comum sobre um único assunto. ” [28]

Teorias 

Quase todas as teorias concebíveis foram avançadas como uma solução para o problema sinótico. [29] As teorias mais notáveis ​​estão listadas aqui:

Teorias sinóticas notáveis
Prioridade Teoria [30] Diagrama Notas
Prioridade Marcan Duas fontes
(Mark-Q)
Teoria Sinótica Mk-Q en.svg Teoria mais amplamente aceita. Mateus e Lucas usaram de forma independente Q, considerado um documento grego com ditos e narrativa.
Farrer
(Mark-Matthew)
Teoria Sinótica Mk-Mt en.svg Dupla tradição explicada inteiramente pelo uso de Mateus por Lucas.
Três fontes
(Mark-Q / Matthew)
Teoria Sinótica Mk-Q + Mt en.svg Um híbrido de duas fontes e Farrer. Q pode ser limitado a provérbios, pode ser em aramaico , pode ser também uma fonte para Mark.
Hipótese de Q + / Papias
(Mark-Q / Matthew)
Teoria Sinótica Mk + Q-Mt + Papias en.svg Cada documento foi extraído de cada um de seus antecessores, incluindo Logoi (Q +) e Papias ‘Exposition .
Wilke
(Mark-Luke)
Teoria Sinótica Mk-Lk en.svg
Dupla tradição explicada inteiramente pelo uso que Mateus faz de Lucas.
Prioridade de Matthaean Dois evangelho
(Griesbach)
(Mateus-Lucas)
Teoria Sinótica Mt-Lk en.svg Mark coletou principalmente o que Mateus e Lucas compartilham em comum (posterioridade Marcan).
Agostinho
(Mateus-Marcos)
Teoria Sinótica Mt-Mk en.svg A mais antiga visão conhecida, ainda defendida por alguns. O lugar especial de Marcos não é prioridade nem posterioridade, mas como intermediário entre os outros dois evangelhos. A ordem canônica baseia-se nessa visão (na época em que o cânon do Novo Testamento foi finalizado).
Prioridade Lucan Escola de Jerusalém
(Luke ‑ Q)
Teoria Sinótica JSH en.svg Uma antologia grega ( A ), traduzida literalmente de um original hebraico, foi usada por cada evangelho. Lucas também extraiu de um evangelho anterior perdido, uma reconstrução ( R ) da vida de Jesus reconciliando a antologia com outro trabalho narrativo. Mateus não usou Lucas diretamente.
Nenhum De várias origens Teoria Sinótica MS en.svg Cada evangelho tirou uma combinação diferente de documentos anteriores hipotéticos.
Proto-evangelho Teoria Sinóptica Pt en.svg Os evangelhos, cada um independentemente, derivam de um proto-evangelho comum ( Ur-Evangelho ), possivelmente em hebraico ou aramaico .
Independência Teoria Sinótica Em en.svg Cada evangelho é uma composição independente e original baseada na história oral.

Referências:

Referências 

Apócrifos Biblicos

  1. PuleAs Como no original King James ou na Versão Autorizada, e nas Bíblias modernas, como aNova Bíblia Anotada de Oxford com Apócrifos, 4ª Edição Expandida: Nova Versão Padrão Revisada
  2. Pule^ Veja a versão padrão inglesa com os Apocrypha , e a Bíblia anotada nova de Oxford com Apocrypha, ó edição revisada e expandida: Versão padrão revisada
  3. Pule^ Bruce, FF “o Canon da escritura”. IVP Acadêmico, 2010, Local 1478–86 (Edição Kindle).
  4. PuleLeituras dos Apocrypha . Publicações de Movimento para a Frente. 1981. p. 5
  5. Pule“O Lectionary comum revisado” (pdf) . Consulta sobre Textos Comuns. 1992. Arquivado a partir do original (PDF) em 1 de julho de 2015 . Retirado 19 de agosto de 2015 . Em todos os lugares onde uma leitura dos livros deuterocanônicos (Os apócrifos) é listada, uma leitura alternativa das Escrituras canônicas também foi fornecida.
  6. Pule^ Biblia de Genebra, 1560. Prefácio cheio disponível em linha: http://www.bible-researcher.com/canon2.html
  7. Pule^ “Os livros comumente chamados Apócrifos, não sendo de inspiração divina, não fazem parte do Cânon das Escrituras; e, portanto, não têm autoridade na Igreja de Deus, nem devem ser de outra forma aprovados, ou usados, do que outros. escritos humanos “. Para mais detalhes veja Desenvolvimento do cânon do Antigo Testamento # Church of England .
  8. Pule^ Ewert, David (11 maio 2010). Uma Introdução Geral à Bíblia: Das Tabuletas Antigas às Traduções Modernas . Zondervan p. 104. ISBN  9780310872436 .As Bíblias inglesas tinham o mesmo padrão que as dos reformadores continentais, fazendo os Apócrifos partirem do resto do AT. Coverdale (1535) chamou-os de “Apócrifos”. Todas as Bíblias inglesas anteriores a 1629 continham os Apócrifos. A Bíblia de Mateus (1537), a Grande Bíblia (1539), a Bíblia de Genebra (1560), a Bíblia do Bispo (1568) e a Bíblia King James (1611) continham os Apócrifos. Logo após a publicação da KJV, no entanto, as Bíblias inglesas começaram a soltar os apócrifos e, por fim, desapareceram por completo. A primeira Bíblia inglesa a ser impressa na América (1782-83) não possuía os apócrifos. Em 1826, a Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira decidiu não mais imprimi-los. Hoje a tendência é na direção oposta, e as Bíblias inglesas com os apócrifos estão se tornando mais populares novamente.
  9. Pule^ Ewert, David (11 maio 2010). Uma Introdução Geral à Bíblia: Das Tabuletas Antigas às Traduções Modernas . Zondervan p. 104. ISBN  9780310872436 .
  10. Pule^ Thomas, Owen C .; Wondra, Ellen K. (1 de julho de 2002). Introdução à Teologia, 3ª Edição . Church Publishing, Inc. p. 56. ISBN  9780819218971 .
  11. Pule^ Henze, Matthias; Boccaccini, Gabriele (20 de novembro de 2013). Quarto Esdras e Segundo Baruch: Reconstrução após a Queda . Brill. p. 383. ISBN  9789004258815 . Por que 3 e 4 Esdraas (chamados 1 e 2 Esdras nos Apocrypha NRSV) são empurrados para a frente da lista não está claro, mas o motivo pode ter sido distinguir os Apócrifos Anglicanos do cânon Católico Romano afirmado na quarta sessão de o Concílio de Trento em 1546, que incluía todos os livros da lista dos Apócrifos Anglicanos, exceto3 e 4 Esdras e a oração de Manassés. Esses três textos foram designados em Trento como Apócrifos e depois incluídos em um apêndice à Vênus da Clementina, publicado pela primeira vez em 1592 (e o texto padrão da Vulgata até o Vaticano II).
  12. Pule“A Bíblia” .
  13. Pule“Prefácio de Jerome a Samuel e reis” .
  14. Pule“St Jerome, o prólogo no livro de Ezra: Tradução inglesa” .
  15. Pule“Jerome, prólogo aos livros de Solomon (2006)” .
  16. Pule^ Kevin P. Edgecomb, o prólogo de Jerome a Jeremiah
  17. Pule“O prólogo de Jerônimo a Judith” .
  18. Pule^ Jerome, “Apologia de encontro a Rufinus (livro II)” , em Philip Schaff, Henry Wace, Nicene e pós-Nicene Fathers, segunda série , 3 (1892 ed.), Buffalo, NY: Publicação cristã da literatura Publishing (recuperada de Novo Advento)
  19. Pule^ Barber, Michael (2006-03-06). “Cânones Soltos: O Desenvolvimento do Antigo Testamento (Parte 2)” . Retirado 2007-08-01 .
  20. Pule^ Jerônimo, a Paulino, Epístola 58 (395 dC), em NPNF2, VI: 119 .: “Não, meu querido irmão, calcule meu valor pelo número dos meus anos. Cabelos grisalhos não são sabedoria; é a sabedoria que é tão bom quanto cabelos grisalhos Pelo menos é o que Salomão diz: “a sabedoria é o cabelo grisalho dos homens”. [Sabedoria 4: 9] “Moisés também na escolha dos setenta anciãos é dito para levar aqueles a quem ele sabe ser anciãos de fato, e selecioná-los não por seus anos, mas por sua discrição [Números 11:16]? E, como um menino, Daniel julga homens velhos e na flor da juventude condena a incontinência de idade [Daniel 13: 55-59, também conhecido como História de Susannah 55–59] “
  21. Pule^ Jerônimo, A Oceanus, Epístola 77: 4 (399 dC), em NPNF2, VI: 159.: “Eu cito as palavras do salmista: ‘os sacrifícios de Deus são um espírito quebrantado'” (Sl 51:17). e os de Ezequiel ‘prefiro o arrependimento de um pecador em vez de sua morte’ [Ez 18:23] e os deBaruque, “levante-se, ó Jerusalém” [Baruque 5: 5] e muitas outras proclamações feitas por as trombetas dos profetas “.
  22. Pule^ Jerônimo, Carta 51, 6, 7, NPNF2, VI: 87-8: “Pois no livro da Sabedoria, que está inscrito com o seu nome, Salomão diz: ” Deus criou o homem para ser imortal, e o fez ser um imagem de sua própria eternidade. “[Sabedoria 2:23] … Em vez das três provas daSagrada Escritura que você disse que iria satisfazê-lo se eu pudesse produzi-las, eis que eu lhes dei sete”
  23. Pule^ Wikisource-logo.svg  Herbermann, Charles, ed. (1913). ” Canon do Antigo Testamento “. Enciclopédia Católica . Nova Iorque: Robert Appleton Company. seção intitulada “O Concílio de Florença 1442”: “… contém uma lista completa dos livros recebidos pela Igreja como inspirados, mas omite, talvez aconselhável, os termos canônico e canônico. O Concílio de Florença,portanto, ensinou a inspiração de todos as Escrituras, mas não transmitiram formalmente sua canonicidade “.
  24. Pule“A Bíblia de Gutenberg: Veja as Versões Digitais da Biblioteca Britânica Online” .
  25. Pule“Edição 1945 da Bíblia de Luther em linha” .
  26. Pule^ Prefácio à Bíblia comum revisada da versão padrão
  27. Pule^ Veja o Glossário Teológico da Bíblia de Jerusalém Edição do leitor: “ Uma tradição dentro da Igreja excluídos os livros gregos, e esta tradição foi retomada pelo século 15 { sic } reformadores, que relegado esses livros para os livros apócrifos 1 Macabeus. 12: 9.“Observe que o JB é explicitamente aprovado pelo CBCEW (a Conferência do Bispo da Inglaterra e País de Gales)
  28. Pule^ Enciclopédia católica , “São Jerônimo evidentemente aplicou o termo a todos os livros quase-bíblica que em sua estimativa leigos fora do cânon da Bíblia, e os reformadores protestantes, seguindo catálogo de Jerônimo de Antigo Testamento Escrituras-one, que era simultaneamente erradas e singular entre os Padres da Igreja – aplicou o título Apócrifo ao excesso do cânon católico do Antigo Testamento sobre o dos judeus. Naturalmente, os católicos se recusam a admitir tal denominação, e nós empregamos “deuterocanônicos” para designar esta literatura, quais não-católicos convencionalmente e impropriamente conhecido como o Apocrypha “.
  29. Pule^ “E os outros livros (comodiz Hierome ) a Igreja lê por exemplo de vida e instrução de maneiras; mas ainda assim não os aplica para estabelecer qualquer doutrina”.
  30. PuleSeis pontos na “Epístola da Palha” de Luther , 3 abril 2007
  31. PuleIntrod Material introdutório ao apêndice da Vulgata Clementina , texto em latim
  32. Pule^ “Apocrypha,” King James Bible Online. https://www.kingjamesbibleonline.org/Apocrypha-Books/
  33. Pule^ A Bíblia: Versão do rei James autorizado com Apocrypha , clássicos do mundo de Oxford, 1998, ISBN  978-0-19-283525-3
  34. Pule^ Artigo VI em episcopalian.org Arquivado 28 setembro 2007 na máquina do Wayback .
  35. Pule“WCF e MESV em colunas paralelas” .
  36. Pule^ Sir Frederic G. Kenyon, dicionário da Bíblia editado por James Hastings, e publicado por Sons de New York de Charles Scribner em 1909
  37. Pule^ Grudem, Wayne (29 fevereiro de 2012). Entendendo as Escrituras: Uma Visão Geral da Origem, Confiabilidade e Significado da Bíblia . EUA: Crossway. p. 90. ISBN  978-1433529993 . Retirado em 21 de junho de 2014 .
  38. Pule^ Howsam, Leslie (2002). Bíblias baratas . Cambridge University Press. p. 14. ISBN  978-0-521-52212-0 .
  39. Pule^ Flick, Dr. Stephen. “Canonização da Bíblia” . Comunidade de herança cristã . Retirado em 21 de junho de 2014 .
  40. Pule^ Uma breve história das sociedades unidas da Bíblia
  41. Pule“2 Esdras” .
  42. Pule^ “A Bíblia ortodoxa do estudo” 2008, Thomas Nelson Inc. p. XI
  43. bIr para: Vassiliadis, Petros (2005). “Canon e autoridade das Escrituras”. Em ST Kimbrough. Compreensão e prática das Escrituras Ortodoxa e Wesleyana . Crestwood, NY: Seminário do St. Vladimir. p. 23. ISBN  978-0-88141-301-4 .
  44. Pule^ O Pseudepigrapha do Velho Testamento , volume 2, James H. Charlesworth
  45. Pule^ Gilmore, George William (1916). Seleções dos clássicos devocionais do mundo . Empresa Funk & Wagnalls. p. 63
Textos
  • Robert Holmes e James Parsons , Vet. Teste. Graecum cum var. lectionibus (Oxford, 1798–1827)
  • Henry Barclay Swete , Antigo Testamento em grego , i.-iii. (Cambridge, 1887–1894)
  • Otto Fridolinus Fritzsche , Libri Apocryphi VT Grave (1871).

Comentários

  • DE Fritzsche e Grimm, Kurzgef. exeget. Handbuch zu den Apok. des AT . (Leipzig, 1851–1860)
  • Edwin Cone Bissell , Apócrifo do Antigo Testamento (Edimburgo, 1880)
  • Otto Zöckler , Die Apokryphen des Alten Testaments (Munchen, 1891)
  • Henry Wace , The Apocrypha (” Comentário do Orador “) (1888)

Introdução e Literatura Geral:

  • Emil Schürer , Geschichte des jüdischen Volkes , vol. iii. 135 sqq., E seu artigo sobre “Apokryphen” no de Herzog Realencykl . Eu. 622–53
  • Porter, Frank C. (1898). “Apocrypha” . Em James Hastings . Um dicionário da Bíblia . Eu . pp. 110–23.
  • Metzger, Bruce M. Uma Introdução aos Apócrifos . [Pbk. ed.]. Nova York: Oxford University Press, 1977, policial. 1957. ISBN  0-19-502340-4

Similar Posts